Zeit für Untertitel stimmt nicht

  • Also die Vorgehensweise die ich euch gleich beschreiben werde, hört sich bestimmt seltsam an. Es ist auch nicht meine übliche Vorgehensweise, sondern nur ein Test.

    Ich habe von einer DVD eine Kopie gemacht. Dabei habe ich die Video-/Audiostreams extrahiert (auch subs + chapters) und nacher in Maestro wieder zusammen gebaut. Die Untertitel sind synchron zum Ton, wobei der erste um 00:00:39:16 angezeigt wird.
    Beim extrahieren der Streams wurde eine StreamInformation.txt mit folgendem Inhalt erzeugt:
    0x20 - Subtitle - English / Normal Captions - [SubPicture 01: Wide/Letterbox] / LBA: 431096 / PTS: 00:00:39.647 / Delay: 39360ms
    0x21 - Subtitle - English / Normal Closed Captions - [SubPicture 02: Wide/Letterbox] / LBA: 428437 / PTS: 00:00:32.727 / Delay: 32440ms
    0x22 - Subtitle - Deutsch / Normal Captions - [SubPicture 03: Wide/Letterbox] / LBA: 431098 / PTS: 00:00:39.647 / Delay: 39360ms
    0x23 - Subtitle - Français / Normal Captions - [SubPicture 04: Wide/Letterbox] / LBA: 431100 / PTS: 00:00:39.647 / Delay: 39360ms
    0x24 - Subtitle - Italiano / Normal Captions - [SubPicture 05: Wide/Letterbox] / LBA: 431103 / PTS: 00:00:39.647 / Delay: 39360ms
    0x25 - Subtitle - Español / Normal Captions - [SubPicture 06: Wide/Letterbox] / LBA: 431105 / PTS: 00:00:39.647 / Delay: 39360ms
    0x26 - Subtitle - Turkish / Normal Captions - [SubPicture 07: Wide/Letterbox] / LBA: 431110 / PTS: 00:00:39.647 / Delay: 39360ms
    0x27 - Subtitle - Deutsch - [SubPicture 08: Wide/Letterbox] / LBA: 420088 / PTS: 00:00:08.727 / Delay: 8440ms
    0x80 - Audio - AC3 / 6ch / 48kHz / DRC / English / LBA: 417459 / PTS: 00:00:00.287 / Delay: 0ms
    0x81 - Audio - AC3 / 6ch / 48kHz / DRC / Deutsch / LBA: 417460 / PTS: 00:00:00.287 / Delay: 0ms
    0x8A - Audio - DTS / 6ch / 48kHz / DRC / Deutsch / LBA: 417461 / PTS: 00:00:00.287 / Delay: 0ms
    0xE0 - Video - MPEG-2 / 720x576 (PAL) / 16:9 / Letterboxed / LBA: 417386 / PTS: 00:00:00.287 / Delay: 0ms

    Nun wollte ich quasi als Test, nochmal eine Kopie von der Kopie erzeugen. Extrahieren der Streams, subs und chapters hat wunderbar geklappt, doch nun steht die Zeitangabe für den ersten Untertitel auf 00:00:39:23, also 7 Frames zu spät. Beim extrahieren der Streams von der Kopie stand folgendes in der StreamInformation.txt:
    - Subtitle - Deutsch - [SubPicture 01: Wide/Letterbox/Pan & Scan] / LBA: 11447 / PTS: 00:00:39.920 / Delay: 39640ms
    0x21 - Subtitle - English - [SubPicture 02: Wide/Letterbox/Pan & Scan] / LBA: 11449 / PTS: 00:00:39.920 / Delay: 39640ms
    0x80 - Audio - AC3 / 6ch / 48kHz / DRC / Deutsch / LBA: 17 / PTS: 00:00:00.280 / Delay: 0ms
    0x81 - Audio - AC3 / 6ch / 48kHz / DRC / English / LBA: 14 / PTS: 00:00:00.280 / Delay: 0ms
    0xE0 - Video - MPEG-2 / 720x576 (PAL) / 16:9 / Pan-Scan & Letterboxed / LBA: 1 / PTS: 00:00:00.280 / Delay: 0ms

    Was mir aufgefallen ist, ist das die PTS Angaben sich genau um 7 Frames unterscheiden, genau wie die Zeitangaben für den ersten Untertitel.

    Woran liegt das, und vor allem wie kann ich das vermeiden?

    Gruß magic_panther

  • Bei den Tonspuren sind es gerade mal 7/1000 Sekunden (0.287 | 0.280). Da sie aber alle den selben PTS haben, sind Video und Audio absolut synchron. PAL-Frames sind aller 40 ms platziert, da kann es vielleicht mal zu Rundungen kommen.

    Zum Untertitel kann ich jedoch so nicht viel sagen. Wenn es jedoch eine NTSC/PAL-Konvertierung gab, dann würden mich Abweichungen gar nicht wundern...

  • Ich würde vermuten, das es mit etventuell neuerstellten Menus zu tun hat und im selben VOB sind.

    AC-Chan(Robert Vincenz)

    AC-Sama(Robert Vincenz)
    (werde für das -Chan zu alt :zunge: )

  • Es war keine NTSC/PAL-Konvertierung. Die Original-DVD liegt schon in PAL vor.

    Und Menü hab ich auch kein neues erstellt. Ich hab das Originalmenü rausgeschmissen, und da nicht benötigt auch kein neues erstellt.

    Das mit den Rundungen würde ja heissen, dass je öfters ich das ganze mache, desto weniger stimmen Audio + Video mit den Subs überein, oder? Hat das von euch auch schonmal jemand getestet, und sind dabei auch Rundungsfehler aufgetreten?

    Mich wundert nur, warum beim erneuten extrahieren der PTS-Wert anders als beim Original ist. Ich hab die Streams ja genau so, wie sie im Original waren übernommen.

    Was hat es eigentlich mit dem PTS auf sich? Ich kannte bisher nur den "video time offset". Und je nach dem wie der war, hab ich diesen Wert beim extrahieren der Chapter und Subs mit angegeben (wenn nicht neu encodet wurde).

  • Der "Presentation Time Stamp" ist der Zeitpunkt, an dem dieser Block dargestellt werden soll.

    Und Rundungen werden nicht immer schlechter, sondern stabilisieren sich: Wenn du 287 auf Vielfache von 40 rundest, erhältst du 280. Wenn du 280 nochmal auf Vielfache von 40 rundest, gibt das wieder 280.

  • Sind dir solche Rundungsfehler bei eigenen "Produktionen" auch schon aufgefallen?

    Werden diese Rundungfehler dann von Authoring-Programm erzeugt? Denn sonst hätte ich beim ersten Mal beim extrahieren der Streams ja nie 287 bekommen können.

  • Hoffentlich enttäusche ich dich damit nicht: Ich habe privat noch nie eigene DVDs erstellt. Wozu auch, ohne DVD-Brenner? Professionell hab ich mal vor Jahren DVDs geauthort, von da ist noch Theorie hängengeblieben...

    Solche Abweichungen dürften entstehen, wenn im einen Fall das Video an der Tonspur synchronisiert wurde, im anderen Fall die Tonspur am Video (wenn das Material nicht schnittexakt geliefert wurde, muss man die Spuren im Authoringprogramm gegeneinander verschieben, bis sie synchron sind, da wird zum Teil auch Inhalt geschnitten). Die Blockdauer von Tonspuren ist nämlich eine andere als die Dauer eines Videobildes.

  • Das mit dem verschieben bis es synchron ist versteh ich schon. Was ich nicht verstehe ist, das die Untertitel beim abspielen des Films synchron sind, und wenn ich es extrahiere und wieder zusammenstelle, sind sie es nicht mehr. Es müsste doch über das Authoring-Programm alles so ablegt werden, das es für den Film und auch für später noch passt... Ich hoffe du hast die Frage vorher nicht schon beantwortet. Wenn doch, hab ichs leider immer noch nicht verstanden... sorry.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!