Übersetzung Franz.- Deutsch!!

  • hi Leutz,

    kann mir jemand das Französische mal ins deutsche Übersetzen?

    a) Bonjour Merci de me communiquer pour virement bancaire. Frais d'envoi Votre nom et adresse Nom et adresse de votre banque avec code bic et iban

    b) Bonjour.( Urgent ) J'ai besoin de votre adresse personnelle pour faire le virement


    by+thx
    Christian

    Never change a running system!:)

  • a) Guten Tag. Danke dass Sie mich wegen der Überweisung kontaktiert haben.
    --- Dann ist irgend was durcheinander ---
    Frais d'envoi = Versandgebühren
    ---
    Ihr Name und Adresse und Name und Adresse der Bank sowie BIC und IBAN Nummern.

    b) Guten Tag (Eilt) Ich brauche Ihre persönliche (--- private?) Adresse um die Überweisung durchzuführen.

    Gruß, fileman.

  • Zitat

    Frais d'envoi Votre nom et adresse Nom et adresse de votre banque avec code bic et iban


    firefox translation panel -> google übersetzung bringt:

    Sendungskosten, Ihr Name und Adresse, Name und Adresse Ihrer Bank mit Kugelschreibercode und iban.


    satzzeichen hab ich mal gesetzt, nach meiner auffassung...

    das mit dem kugelschreiber macht mir aber schon angst... :D

  • Zitat von mad-eddy

    das mit dem kugelschreiber macht mir aber schon angst... :D

    Tja, ja, immer dieser BIC-Code. :zunge: Gibt's eigentlich auch 'nen Montblanc- oder Edding-Code? :D

    Es grüßt das barve Muffel (©BergH)

    LG GSA-4163B - A105 / BenQ DW1640 - BSRB / BenQ DW1650 - BCIC
    Ich kann nicht noch die Schwächen anderer akzeptieren, ich habe selbst genug...
    Besser, zwei Balken im Bild, als ein Brett vorm Kopf. :D
    Mitglied des Ordens des Lichts
    http://www.m1uffy.homepage.t-online.de/CHindex1.html

  • Zitat von M1uffy

    Tja, ja, immer dieser BIC-Code. :zunge: Gibt's eigentlich auch 'nen Montblanc- oder Edding-Code? :D

    Tz, tz, tz.

    Zitat

    BIC steht für "Bank Identifier Code" und identifiziert im internationalen Banken-Netzwerk jene Bank, welche das Konto führt.

    Zitat

    Laut EU-Verordnung (Amtsblatt Nr. C 363 vom 19/12/2001 S. 0001 - 0006 Artikel 5 Absatz 3) gilt:

    Ab dem 1. Juli 2003 gibt ein Institut auf den Kontoauszügen seiner Kunden oder auf einer Anlage dazu deren IBAN und seine BIC an.

    Jeder Bürger und jedes Unternehmen mit Konten bei Kreditinstituten innerhalb der EU verfügt danach über diese beiden Angaben zu diesen Konten.

    Bei Überweisungen können Sie also den Emfpänger immer nach diesen Angaben befragen und so die Erfordernisse für die EU-Standard-Überweisung erfüllen. Und sollten Sie der Empfänger sein, so können Sie entsprechende Nachfragen zuverlässig beantworten.

    Und vielleicht noch: http://www.sparda-m.de/service_ibancode.html und http://www.ibanrechner.de/

  • Auch wenn ich eigentlich gar kein Französisch kann und von der 7. bis zur 10. Klasse immer haarscharf an der 5 vorbeigeschrappt bin: :D

    Alles in Ordnung, schnell, ohne Probleme

    Gruß, Christian

  • Zitat von Chrille

    Letzter Satz zum Übersetzen!!! :)


    tres bien rapide sans problemes


    by
    Chrille

    Also ich hab NIE französisch in der Schule genossen, doch das Ding hätte ich Dir auch übersetzen können :)

    Aber schön, dass wir jetzt wissen, dass Du ein zuverlässiger Ebayer zu sein scheinst und das auch mit unseren französischen Freunden :D

  • Zitat von BaronVlad

    Also ich hab NIE französisch in der Schule genossen, doch das Ding hätte ich Dir auch übersetzen können :)

    Aber schön, dass wir jetzt wissen, dass Du ein zuverlässiger Ebayer zu sein scheinst und das auch mit unseren französischen Freunden :D



    Ich hatte es mir gedacht aber eine Bestätigung ist immer nett.
    Mache Internationale Geschäfte, warum nicht?
    by+thx
    Chrille

    Never change a running system!:)

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!