Fachbegriffe übersetzen ?

  • Betrifft Audio - MP3
    Improve Accuracy using 32bit & Float computations = ???

    Nachtrag : Verbesserte Genauigkeit (Messgenau) , unter Einsatz (Gebrauch von) 32bit & Gleitkommazahlberechnung.
    Wäre das so im Sinne von...

  • Hab noch mal ein bißchen durchgeblättert und ein paar Tippfehler korrigiert, bzw. Vorschläge zur Übersetzung angefügt:


    Ich hab der Einfachheit halber die geänderte Datei angehängt, falls es dir hilft. Ist schon ein ganz schöner Wust an Übersetzung für mein ungeübtes Auge, Respekt vor deiner Arbeit! :ja:

  • 08.02.2007
    Übersetzte gerade einen Player..
    Letterbox, Panscan, Linear Blend sollte man besser unübersetzt lassen ?
    Das sind doch feststehende Begriffe, oder ?
    Delay als Delay belassen, oder als Verzögerung übersetzen ?

  • Panscan schaut als "Pan & Scan" schöner aus. Letterbox und Delay würde ich so lassen. Linear Blend ist mir gar kein Begriff. "Lineares Überblenden" hört sich jedenfalls so auf Anhieb gar nicht verkehrt an.

    Brother John
    ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
    DVD nach MPEG-4 klappt nicht? Verzweifelt? Auf zum Encodingwissen!

  • Denoise als Ausdruck belassen,oder mit Rauschunterdrückung übersetzten ?
    Add noise = Rauschen hinzufügen ?
    Deblock habe ich mit Deblockieren übersetzt.
    Deinterlace so belassen,oder Deinterlacing ?
    Für Dering weiß ich nichts,kenne ich auch nicht.
    Lowpass mit Lowpass ?
    Sinnesfrage :
    Welcome to SMPlayer
    Willkommen zu/zum/bei oder gar im SMPlayer ?

  • Denoise ~ Rauschfilter
    Add noise ~ Rauschen hinzufügen
    Deblock ~ Block(artefakt-)filter
    Deinterlace ~ Deinterlacing (ist ein Fachbegriff)
    Dering ~ Ring(artefakt-)filter
    Lowpass ~ Tiefpass(filter)

    "Willkommen im SMPlayer" ... inhaltlich ja, aber insgesamt?!

    Sado-Maso-Player?! :D

  • Deblock habe ich mit Deblockieren übersetzt.

    Deblockieren = blockieren wegmachen. Sollte eher Blöcke wegmachen heißen. Ich würde Deblocken nehmen. Entblocken wäre vielleicht korrekter, find ich aber nicht so toll.

    Gruß

    akapuma

    Wer weiß, wovon er redet, kann es sich leisten, sich verständlich auszudrücken.
    Besucht auch meine Homepage: http://akapuma.info

  • Ich würde "Deblocking" und "Deringing" nehmen. Ist zwar nicht wirklich deutsch, aber es sind eh Fachbegriffe, die so eigtl. verständlich sein sollten. Sämtliche richtigen Übersetzungen klingen irgendwie erzwungen.

    Brother John
    ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
    DVD nach MPEG-4 klappt nicht? Verzweifelt? Auf zum Encodingwissen!

  • Danke alle zusammen,das ihr mir helft !
    Deblocken oder Deblocking kling gut,versteht auch bestimmt jeder.
    Deringing ist aber jetzt ein Kunstwort,oder ? Meinst du/ihr das kann man wirklich einfach so übersetzten ?

  • Im "Denglischen" hängt man gerne mal ein "ing" an. Das deutsche "Posting" ist im Englischen auch eher ein "post". Die Form mit "ing" klingt einfach eine Ecke flüssiger – und es passt ins Schema von Resizing, Cropping usw.

    Im Screenshot fällt mir gerade noch "Navigieren" auf. Ein "Navigation" wäre schöner. Ich muss aber zugeben, die Entscheidung wann Substantiv und wann substantiviertes Verb auf "-ieren" erfordert oft mehr Fingerspitzengefühl, als man mit seinen zehn Fingerspitzen aufbringen kann.

    Brother John
    ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
    DVD nach MPEG-4 klappt nicht? Verzweifelt? Auf zum Encodingwissen!

  • Brother John
    Mit Navigation hast du schon Recht, kling besser als Navigieren. Du hast beim MPC auch Navigation genommen, das Wort sieht auch irgendwie besser aus.
    (Mag blöd klingen,ist aber trotzdem so)
    Daher : Navigation wurde verbessert und Screenshot erneuert.
    Mit der .ing Erklärung ist einleuchtend,dann werde ich Deringing nehmen.

    Danke !

    Nachtrag : Pan & Scan ging nicht. & ist ein Steuerzeichen. Daher Pan und Scan.

  • Nachtrag : Pan & Scan ging nicht. & ist ein Steuerzeichen. Daher Pan und Scan.


    Normalerweise kann man das mit einem Doppel-& umgehen, also "Pan && Scan".

    Brother John
    ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
    DVD nach MPEG-4 klappt nicht? Verzweifelt? Auf zum Encodingwissen!

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!