Ich bin anscheinent zu blöd. Was ist dan dieser Zeile falsch
VobSub("G:\Koi no Mon\Koi no Mon.cd1.sub")
Ich bekomme ständig ein invalid argument to function VobSub.
Es gibt die Datei und die rechte müssten auch stimmen. Woran liegt das?
Ich bin anscheinent zu blöd. Was ist dan dieser Zeile falsch
VobSub("G:\Koi no Mon\Koi no Mon.cd1.sub")
Ich bekomme ständig ein invalid argument to function VobSub.
Es gibt die Datei und die rechte müssten auch stimmen. Woran liegt das?
das liegt an der IDX Datei, da ist irgendwas Falsch drin.
hast Du irgendein delay: **** eingebaut oder so?
Die idx datei ist im selben Ordner mit delben namen(ausser Endung) und hat die selben Rechte. Drinnen fand ich auch nichts ungewöhnliches.
# VobSub index file, v7 (do not modify this line!)
#
# To repair desyncronization, you can insert gaps this way:
# (it usually happens after vob id changes)
#
# delay: [sign]hh:mm:ss:ms
#
# Where:
# [sign]: +, - (optional)
# hh: hours (0 <= hh)
# mm/ss: minutes/seconds (0 <= mm/ss <= 59)
# ms: milliseconds (0 <= ms <= 999)
#
# Note: You can't position a sub before the previous with a negative value.
#
# You can also modify timestamps or delete a few subs you don't like.
# Just make sure they stay in increasing order.
# Settings
# Original frame size
size: 720x480
# Origin, relative to the upper-left corner, can be overloaded by aligment
org: 0, 0
# Image scaling (hor,ver), origin is at the upper-left corner or at the alignment coord (x, y)
scale: 100%, 100%
# Alpha blending
alpha: 100%
# Smoothing for very blocky images (use OLD for no filtering)
smooth: OFF
# In millisecs
fadein/out: 50, 50
# Force subtitle placement relative to (org.x, org.y)
align: OFF at LEFT TOP
# For correcting non-progressive desync. (in millisecs or hh:mm:ss:ms)
# Note: Not effective in DirectVobSub, use "delay: ... " instead.
time offset: 0
# ON: displays only forced subtitles, OFF: shows everything
forced subs: OFF
# The original palette of the DVD
palette: 0000e1, e83f07, 000000, fdfdfd, ea12eb, c33038, ee40ed, e92979, ec1ceb, e83f07, 701f03, 077307, e0e0e0, 7e7e7e, 222222, 000000
# Custom colors (transp idxs and the four colors)
custom colors: OFF, tridx: 0000, colors: 000000, 000000, 000000, 000000
# Language index in use
langidx: 2
# English
id: en, index: 2
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: English
# Vob/Cell ID: 1, 1 (PTS: 0)
timestamp: 00:00:31:297, filepos: 000000000
timestamp: 00:00:34:401, filepos: 000000800
timestamp: 00:00:37:771, filepos: 000001000
timestamp: 00:00:39:939, filepos: 000001800
timestamp: 00:00:42:642, filepos: 000002000
.
.
.
Display More
Es folgen weidere solcher Zeilen mit ab und zu Vob/Cell Zeilen.
Das ist doch ok, oder?
* einen Fehler seh ich auch nicht.
* Du hast VSFilter-2.38-clipfix.dll MD5: 7ebc6a5975cb2ee36f8989b6f473e2d6
Wenns Dir nichts ausmacht, pack doch mal die beiden, schaufel es auf rapid & co und gib mir mal den Link per PN. gib auch mal Deine Zielauflösung des Videos an und ob ichs Optimieren soll
Sag bescheid wenn du es hast, dann lösche ich es wieder.
Quelle und Zeil sind jeweil NTSC (720x480) falls die Untertitel zu nahe am rand sind, wird auf 704 mal 464 resized.
habs und die Zielauflösung des Videos?
habs so mal getestet:
SetWorkingDir("H:\Doom9\t34039")
LoadPlugin("D:\Progs\DVDTools\DGIndex\Filter\VSFilter-2.38-clipfix.dll")
BlankClip(length=107892,width=720,height=480,fps=30000,fps_denominator=1001,color=$FF00FF)
VobSub("Koi no Mon.cd1.sub")
Und keine Fehler gefunden, keine Fehlermeldung etc, Timing stimmt.
konnte es aber noch nicht optimieren, weil ich lieber mit SUP/IFO arbeite, es optimiere ( zu kurze Zeitabstände lösche) und dann erst ins SUB/IDX wandle.
Dein Fehler:
VobSub("G:\Koi no Mon\Koi no Mon.cd1")
Weil es zwei Dateien sind, die VobSub verwendet, darfst du nur den übereinstimmenden Dateinamen vor den Endungen angeben! Das ".sub" und das ".idx" hängt der Filter automatisch an, wenn er dann auf die beiden Dateien zugreift.
??? Das ist aber das erste mal das ich das sooo seh (ohne Endung).
Und warum funkt es dann bei mir?
Bei VobSub war das "schon immer" so; bei TextSub dagegen gehört die Endung (.srt / .ssa) mit dazu, weil es nur eine Datei ist, und verschiedene Formate möglich wären.
Schau doch mal, was GordianKnot so generiert -- und das Programm ist seit "Jahrzehnten" (na ja) im Einsatz.
__
P.S.:
Dann steht es aber in der AVISynth Docu Falsch drin.
QuoteDescription
The format of the subtitles can be *.sub, *.srt, *.ssa, *.ass, etc. (ssa = Sub Station Alpha).syntax: TextSub("C:\My Folder\MY subFile.XXX") or VobSub("C:\My Folder\MY subFile.XXX")
examples:
mpeg2source("F:\From_hell\from_hell.d2v")
VobSub("F:\From_hell\VTS_01_0.sub")
LigH: nö das hatte nichts geholfen.
Als ich jetzt den filter aus plug-in rausgenommen und dafür explizit im script geladen habe hat es funktioniert.:hm:
Sach doch. AutoLoad-Plugin-Ordner ist doooof
Denn es könnte sein, das er das IDX dann dort gesucht hat.
so habe mal optimiert... siehe PN und binde es mal zum Test ein.
Dann siehst Du das bei:
Frame 4847 (0:02:41.728) der eine Sub endet und bei
Frame 4850 (0:02:41.828) der nächste beginnt.
und nach meiner Log kann man hier min. 183 Subs optimieren.
Wenn man nun sowas auf einem TV anschaut, flackert des und wenn sich der Bildinhalt nicht weiter ändert, spart man sogar Bitrate, wenn man die Subs optimiert. Hab mir da für meine Projekte zwei Scripte geschrieben. Leider habsch 0Plan, wie man daraus saubere Programme macht.
Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!