Untertitel hardcoden mit "exotischen" Sprachen

  • für ein youtube Projekt möchte ich Untertitel hardcoden.
    Nein, ich möchte den youtube-eigenen Untertiteluploader nicht nutzen, sondern für jede Sprache ein eigenes Video hochladen

    das klappt bei den "herkömmlichen" Sprachen lateinischer Schrift auch wunderbar, auch Russisch klappt gut

    bei Hindi, Chinesisch und Sinhala (Landessprache Sri Lankas) bin ich aber am Verzweifeln

    ich erstelle die srt-Files mit Subtitle Edit (abgespeichert als UTF-8) und arbeite zum hardcoden mit Format Factory

    bei Format Factory finde ich aber unter Ansi codec-page nichts, womit ich UTF-8 verarbeiten könnte

    für die oben genannten drei Sprachen (und wer weiß, was künftig noch dazu kommt), bliebt mir daher leider nichts anderes übrigen, als doch auf das Tool von youtube zurückzugreifen (also die srt-files im Video Manager hochzuladen)
    bis auf Sinhala klappt es auch, gefällt mir aber trotzdem nicht
    hätte halt gerne hardsubs

    hat jemand eine Idee?

  • :welcome:

    SRT unterstützt grundsätzlich nur 8-bit-Zeichen. UTF-8 kann aber auch Multi-Byte-Zeichen enthalten. Deren Unterstützung erfordert eventuell ein anderes Untertiteltext-Format, damit der Renderer auch überhaupt damit rechnet, dass Unicode-Zeichen auftreten könnten, z.B. ASS.

    Oder man erstellt die Untertitel als Grafiken (z.B. transparente PNG) und blendet diese dann ein (falls entsprechende Programme die Kombination aus Timecode-Dateiname-Script und Bildern unterstützten; ansonsten vielleicht mit AviSynth mittels ApplyRange, ImageSource und Overlay/Layer).

  • erst mal Danke für die nette Begrüßung ;)

    ja, an Grafiken habe ich auch schon gedacht.
    Aber ich habe noch nie mit so etwas gearbeitet und bin da unsicher.

    Mit welchem Programm kann ich das machen?

  • SRT ist eh nur so ein Pseudo-Standard - da wird es sicher das ein oder andere Programm geben, welches mit UTF-8 in SRT klarkommt. Spontan würde ich auf AssRender oder TextSub (vsfilter) in AviSynth setzen. Notfalls halt wie von LigH vorgeschlagen zu ASS wandeln.

  • Ev.verstehe ichs nicht richtig.

    Zitat

    Untertitel hardcoden.


    geht doch auch in einem einfachen Videobearbeitungsprogramm,muss ja nicht ein teures Programm sein.
    Der Film liegt ja eh auf der Timeline zur Bearbeitung.

    Zitat

    sondern für jede Sprache ein eigenes Video hochladen


    für jede Sprache das im Beitrag 3 gezeigte Hilftool einsetzen.
    http://www.windows-7-forum.net/windows-7-allg…r-eingeben.html

    Datenrettungen Normwandlungen Restaurierungen Digitalisierungen

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!