• Hallo

    Ich suche ein Programm um aus SRT Untertital IDX zu machen.

    Normal kein Problem aber die Programme die ich kenne haben leider eine Fruchbare Qualität.

    Beispiel
    [Blockierte Grafik: http://abload.de/thumb/unbenannt-1dzsy4.png]

    Wie man sieht, sieht das ganze echt etwas grob aus. Die Treppenstufen sind enorm.

    Andere tools wollen nicht zb SubtitleCreator
    Error reading subtitle number 1.|<i>(Die Eingabezeichenfolge hat das falsche Format.)

    Txt2VobSub hat auch eine grausame Qualität.

    Kennt jemand ein Tool wo auch wirklich die Qualität was taugt?

  • DVD Video hat nur maximal vier Farben für Subpictures. Eine ist für den transparenten Hintergrund reserviert. Die zweite wird für die Textkörper benutzt, ohne Antialiasing. Bleiben noch zwei, die man entweder für Umrandungen verwenden kann oder für Schatten ... oder für minimales Antialiasing, aber richtig weich wird es auch nicht.

    Kurz: Richtig glatt wird es niemals wegen der DVD-Spezifikationen. Und welcher Untertitler sich wenigstens halb schlau anstellt, weiß ich leider auch nicht.

    P.S.: Es gibt auch Bilder-Hoster mit erheblich weniger Werbung... z.B. frupic.frubar.net

  • Ob ich es noch erlebe das von dir jemals eine Passende Antwort auf eine Frage kommt?

    Das war nun eine Erwiderung auf meine Frage. Aber nicht jede Erwiderung ist auch eine Antwort auf eine Frage.

    Toppic
    Offenbar ist Subtitle Edit was ich suchte. Offenbar kann das Ordentlich Rendern.

    Offtoppic
    Werbung? welche Werbung? ADBlock und ruhe ist.

  • Gut, eine Antwort, wie es hübscher aussehen kann:

    Rendere die Untertitel manuell mit voller Farbtiefe schwarz auf weiß, reduziere sie auf exakt 4 Graustufen, und tausche die beiden mittleren Graustufen in rot bzw. blau um. Ich glaube, SubRip oder SubResync konnte das aus SRT konvertieren, ist aber gefühlt Jahrzehnte her; zumindest eine SUB-Datei (Timecodes + Bilddateiname) zu erzeugen war möglich.

    Ich hatte das mal in diesem Beitrag illustriert, wie das aussehen würde.
    _

    P.S.: Wenn es wegen der Spezifikationen vermutlich keine passende Antwort geben kann, dann ist eine Erwiderung, welche die Ursache erklärt, leider das beste, womit ich helfen kann. Du sollst ja nicht ewig umsonst suchen, oder zumindest wissen, dass die Chancen schlecht stehen, dass überhaupt etwas besseres existiert.

  • Die von Subtitle Edit sind schon sehr gut. Es muss ja nun nicht Ultra Perfekt sein.

    Wobei mir aufgefallen ist bei 20 px sehen Sie auch bei AVIAddXSubs besser aus. Hängt wohl auch etwas von der Größe ab. Wobei ich mich wunder. Ich mein jede Textverarbeitung kann Text sauber Skalieren.

  • Es gibt bei TrueType/OpenType-Schriftarten verschiedene Hilfen, die eine saubere Darstellung unterstützen.

    Ein Faktor ist das Antialiasing; das scheidet bei DVD Video Subtitles so gut wie aus, weil man in Kurven und Diagonalen zwischen Textkörper und Hintergrund mehr als nur zwei verschiedene Zwischenstufen bräuchte, um das Ergebnis glatt wirken zu lassen.

    Der zweite Faktor ist das "Hinting", das den Verlauf von Kurven in gewissem Maße beeinflusst (z.B. kann man die Darstellung ein wenig hin zu speziellen diskreten Winkeln wie 90°, 45° oder gar 2:1-Anstiegen optimieren, Stege gleichbreit erzwingen u.ä.), aber nur wenige hochwertige Schriftarten sind damit vorteilhaft ausgestattet (so etwas zu definieren ist eine unheimlich aufwändige Arbeit, braucht viel Erfahrung), und auch nicht jedes Programm, das Schriftarten rendern lässt, kann die Darstellung auf Hinting optimieren (die dafür nötigen Programmierfunktionen scheinen nicht gerade weit bekannt zu sein). Hier hängt die Wirkung auch sehr von der Schriftgröße ab. Typische "Bildschirm-Schriftarten" (von Microsoft z.B. Verdana / Tahoma) haben gute Chancen, damit besser zu wirken, wo Antialiasing nicht anwendbar ist.

  • AVIaddxsub ist einer der (wirklich wenigen) Untertitelsoftware die brauchbar ist. Dieses Programm hat nur ein Bug (unwesentlich, wer hat's nicht gefunden kann somit es weiter benutzen) und eine Restriktion (nur ANSI). Ich finde MaestroSBT weit unter diesem Niveau, obwohl eine Variante auch Unicode versteht.

    Sauberen Kanten sind a nicht möglich - entweder hat man unrealistische Erwartungen oder verwechselt die mit Bluray U/T :). Die Auflösung der DVD ist leider über "retina" :) :) :).
    Abhilfe schafft hier nur antialiasing - dafür wird eine Farbe verloren. Antialiasing ist aber ein Trick, sozusagen.

  • Ich finde es lustig das man sagt. Es ist nicht möglich aber Subtitle Edit macht es möglich.

    Es mag nun nicht Ultra Perfekt sein aber selbst Stievie Wonder sieht den Unterschied.

    Und AVIaddxsub und nur Ansi? Also ich mache damit schon ne weile Unicode SRT zu IDX. Keine Probleme. Steht auf Default German.

  • Von der umständlichen Handhabung abgesehen ist MaestroSBT aber von der Qualität der gerenderten 4 Bit Bitmaps sehr gut – eben so gut wie es mit 4 Bit geht.

  • Ich finde es lustig das man sagt. Es ist nicht möglich aber Subtitle Edit macht es möglich.
    Es mag nun nicht Ultra Perfekt sein aber selbst Stievie Wonder sieht den Unterschied.


    Vielleicht ein paar Beispiele, wo man die Unterschiede besser sieht (als Stevie Wonder), würde uns helfen.

    Und AVIaddxsub und nur Ansi? Also ich mache damit schon ne weile Unicode SRT zu IDX. Keine Probleme. Steht auf Default German.


    Wie kannst du Unicode mit Aviaddxsub U/T schaffen? Oder sind die gar keine Unicode?

    Von der umständlichen Handhabung abgesehen ist MaestroSBT aber von der Qualität der gerenderten 4 Bit Bitmaps sehr gut – eben so gut wie es mit 4 Bit geht.


    Die Bitmaps sind eher gut, die U/T sind leider nicht 100% kompatibel. Eine Regel habe ich noch nicht gefunden, mal geht 100%, mal hat es einige defekte U/T. Für normale (ANSI) U/T nehme ich einfach AviAddXSub, dann SUB2SUP, weil ich DVD-konforme U/T brauche.

  • Zitat

    Wie kannst du Unicode mit Aviaddxsub U/T schaffen? Oder sind die gar keine Unicode?

    Keine Ahnung. UltraEdit sagt U8-DOS

    Hier für deine Neugierde.
    Sub.zip

    Laut Webpage UltraEdit
    DOS ... ASCII/ANSI - no encoding = no encoding info!
    U-DOS ... Unicode Little Endian UTF-16 LE
    UBE-DOS ... Unicode Big Endian UTF-16 BE
    U8-DOS ... Unicode UTF-8
    UESC-DOS ... ASCII Escaped Unicode

    Das mache ich zu IDX und Umlaute sind ok. Habe da nie Probleme gehabt. Charset Default und German.

    Unbenannt-1.png

    2 Mal editiert, zuletzt von trecordings (14. Dezember 2015 um 18:08)

  • Na ja, meine Version ist ziemlich alt, ich sehe es ist zwar 9.13 die aktuellste, aber immer noch...

    Zitat von WebPage

    3. Character Set. The program processes ANSI (that is, not Unicode) srt files. So to be processed correctly the correct character set has to be entered here. The selection DEFAULT uses the information entered in your Windows system at "Control Panel/Regional and Language Options/Advanced/default character set for non-Unicode text". Selection ANSI is for the "western languages", that is, with Latin alphabets. Unicode or UTF8 srt files, in most cases, are automatically converted in ANSI format given that this option is correctly set.


    Die Software kann wahrscheinlich UTF/Unicode SRT lesen, aber Unicode nicht interpretieren.
    Unicode ist wichtig wenn man zwei Sprachen unterschiedlicher CodePages mitmischen will oder einfach Musiknoten (anstatt hässlichen #) mitschreiben will.
    Dein SRT ist Unicode.

    Jetzt bitte zu Bildtreppen. Wie schon gesagt, AviAddXSub rendert sehr gute Bitmaps und nach konvertieren, auch gute SUP (DVD-konform) U/T.

  • Von der umständlichen Handhabung abgesehen ist MaestroSBT aber von der Qualität der gerenderten 4 Bit Bitmaps sehr gut – eben so gut wie es mit 4 Bit geht.

    Die Bitmaps sind eher gut, die U/T sind leider nicht 100% kompatibel. Eine Regel habe ich noch nicht gefunden, mal geht 100%, mal hat es einige defekte U/T.


    Ich muss da 'Skiller' zustimmen - von der optischen Qualität her produziert MaestroSBT extrem gute Untertitel. Kompatibilitätsprobleme hatte ich damit auch noch nie... und ich hab es bestimmt schon für 20-30 DVDs verwendet (meist mit Muxman authored). Vielleicht liegt die Inkompatibilität ja eher bei der Authoring-Software... oder betrifft nur ein ganz bestimmtes Untertitel-Ausgabeformat :hm: !?

    Who is General Failure and why is he reading my hard drive?

    He was trying to get in touch with Private Data but if it involves a Major Disaster I understand that the fault lies with General Protection.

    Furthermore, if you cannot reboot it may be because of a corrupt Colonel.

  • Zitat

    Unicode or UTF8 srt files, in most cases, are automatically converted in ANSI format

    Ok das kann natürlich sein. Wenn das richtig gemacht wird stimmen die Zeichen ja dann.

    Hatte da zu Glück noch keine Probleme.

    Seit ich die Untertitel etwas größer mache. Vorher 14 nun 18 sehen Sie auch deutlich besser aus in Aviaddxsub. Man darf ja nicht vergessen es wird am TV ja noch Hoch skaliert skaliert.

  • Und wenn du eine Widescreen-DVD erstellst (DAR 16:9), werden die Untertitel auch noch gemeinsam mit dem Video um ~4:3 breitgezogen. Da kann es sich lohnen, gleich eine Schrift mit schmaler Laufweite zu verwenden (z.B. eher Tahoma als Verdana). Und schon geht es noch eine Stufe größer, ohne dass die Zeilen zu breit werden.

  • Ich muss da 'Skiller' zustimmen - von der optischen Qualität her produziert MaestroSBT extrem gute Untertitel. Kompatibilitätsprobleme hatte ich damit auch noch nie... und ich hab es bestimmt schon für 20-30 DVDs verwendet (meist mit Muxman authored). Vielleicht liegt die Inkompatibilität ja eher bei der Authoring-Software... oder betrifft nur ein ganz bestimmtes Untertitel-Ausgabeformat :hm: !?


    Das Authoring ändert die U/T nicht. Ich benutze auch muxman :) und andere SW erzeugen gute/brauchbare U/T.
    Viele U/T Software können perfekte U/T erzeugen, aber sie haben viele Nachteile (missachten italic und bold, keine unicode usw). Von MaestroSBT (sowohl als von SubtitleCreator) hätte ich grosse Erwartungen, die Realität war aber enttäuschend.
    So werden die U/T (fast alle von SC, teilweise von MS)

    Das Photo zeigt wie ein Bild von Maestro SBT aussieht, nach deinterlacing.

  • Die Grenzen des Machbaren werden durch die Spezifikationen vorgegeben. Untertitel-Generatoren können diese nicht übergehen, wenn das Ergebnis noch kompatibel zu DVD Video bleiben soll. Wie weit sie diese ausreizen, hängt vom Verständnis des Programmierers und von der Wahl der Optionen durch den Nutzer ab (wer z.B. Umrandungs- und Schatten-Effekte will, der muss auf Antialiasing-Stufen verzichten).

    Deinen Screenshot verstehe ich nicht. Der sieht für mich aus, als wären Fields verschoben oder Palettenfarben falsch zugeordnet worden (z.B. als hättest du hinter weißen Text noch einen weißen Schatten gelegt); dann säße die Fehlerursache aber vor dem Bildschirm. ;)

  • Das Bild zeigt wie eine Zeile aussieht, die von M-SBT gerendert wurde. Die U/T davon und danach wurden korrekt erzeugt. SubtitleCreator rendert fast alle Zeilen falsch.
    Viele Leute können den Bug nicht reproduzieren, ich selber weiss nicht nach welchen Kriterien werden einige Zeilen "falsch ausgewählt"....
    Es gibt glücklicherweise mehrere Software die alle meine U/T korrekt rendern, na ja, nach 20 Jahre, gerade vor aussterben der DVD :).

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!