Beiträge von Matt Kirby

    Hallo
    da ich beim Tippen nicht der Schnellste bin, suche ich seit Längerem ein Programm was mir die angefangenen Wörter nach Vorschlag automatisch vervollständigt.
    Also als Beispiel: man schreibt in ein Textfenster die Buchstaben "H" und "a" und es wird "Hallo" vorgeschlagen. Man braucht dann nur noch "enter" drücken und das Wort steht da. Leider habe ich so eine Funktion (die auch nerven kann :D ich weiss, ich weiss) nur in Office- Programmen gefunden. Gibt es sowas nicht "systemweit " also dass es in jedem beliebigen Fesnter, wo es was zu tippen gibt, funktioniert ? Gerade in Browser und Chatprogrammen wäre sowas hilfreich.

    ah ja, jetzt wird einiges klarer.

    Aber zum codieren ist es doch besser wenn man mit 23,97 fps progressiv arbeitet oder?
    das DVDlab erzeugt ja daraus dann ja wieder mittels Pulldown ein 29,97 fps -Interlaced- Video.

    Ich gehöre dazu :) wir haben mal zusammen ein bisschen gebastelt und das Problem scheint gelöst zu sein. Dennoch ist das eigenartig.

    Es handelt sich wie gesagt eine NTSC- Mpeg- Datei die von vielen Tools mit 29,97fps erkannt wurde von wenigen anderen als 23,97fps. (Wobei 23,97 fps nach heutiger Kenntnis wohl richtig sind.) Auch DGIndex hat die Datei mit 29,97 fps erkannt. Die dann erstellte d2v-Datei wurde mit Avisynth abgespielt, und beim ansehen wurden "interlacedte" Zwischenbilder hinzugefügt (also gab es Streifenbildung und mehr Anzahl an Frames) obwohl das Original eigentlich progressiv war.

    Der Mainconcept MpegEncoder hat das Video gleich als 23,97fps progressiv erkannt. Und auf Anhieb wurde damit auch das beste Encodingergebnis erzielt. (Ganz normal progressiv und ohne zusätzliche Frames und ohne Streifen. )
    Dann haben wir den Origianal- Stream mit ReStream auf 23,97fps und Progressiv gesetzt und dann funzte es auch mit DGINdex und Avisynth.

    Komisch, Komisch, wieso interpretieren die Tools den MpegStream verschieden ?
    Wenn man nicht halbwegs gewusste hätte, dass 29,97fps und interlaced nicht sein kann hätten wir noch mit dem Thema Deinterlaceing angefangen ....

    Es handelt sich um die Vollversion. Aber die Firma zu fragen hätte wenig Sinn denn es ist seit mehreren Versionen so und wohl beabsichtigt und ich glaube nicht dass sie es für einen Kunden ändern.
    Das Tool ist scheinbar in C++ geschrieben. Ich dachte mit dieser Info könnte man herausfinden wo ungefähr der Code stehen müsste der beim Beenden ausgeführt wird.

    P.S. Du arbeitest an einer Uni, stimmts ?

    Ich suche jemanden mit ziemlich guten C++ Kenntnissen.
    Nach langem Suchen und vielen vielen Versuchen habe ich ein komerzielles Sound -Tool gefunden was meinen vielen Ansprüchen genügt. Nur leider hat es einen Haken. Man kann seine Arbeitsschritte nicht abspeichern. Also ein Projektdatei anlegen. Aber das Tool legt während man arbeitet ein Tempöräre Datei an in der alles gespeichert wird und die am Ende Automatisch gelöscht wird. Unterbricht man das Tool mit dem Taskmgr oder setzt man schreibrechte auf "+r" so dass das Tool die Temp Datei nicht löschen kann lädt es beim nächsten Neustart genau das Projekt wie man es verlassen hat. Warum die Programmierer das nicht den User speichern lassen ist mir ein Rätsel. Nun habe ich immer mit Scripten die Datei nach Starten des Tools immer geschreibgeschüzt. Und es läuft halbwegs. Doch wie Scripte so sind irgendein Sonderfall nicht berücksichtigt und zack ist mein Projlet wieder gelöscht.

    Nun dachte ich mir müsste man die Tool.exe so maniplieren dass einfach der letzte "Delete Befehl" beim Beenden deaktiviert wird und schon wäre ich glückich. Nur leider hat mein amateurhaftes Suchen mit dem HExeditor in der EXE nix gebracht. Kann jemand den Maschinencode so manipulieren dass diese letzte Delete- Fkt deaktviert wird ?

    Ich ziehe das Transcoden dem Encoden soweit es irgendwie geht vor. Weil ich einfach sehe wie ein Encoder das Bild neu in Vektoren einteilt. Ich sehe das Schimmern an Objekten auch wenn es minimal und auf Screenshots nicht zu erkennen ist. Neulich habe ich mal in einem Avisynthscript den Originalstream und den 80%-shrink-stream in Differenzbildern anzeigen lassen. Da ist schön zu sehen wieviel bei Shrink unangetastet bleibt. (Jedenfalls in dieser Stufe)
    Aber ich glaube da können wir immer wieder von vorne diskutieren. :)

    noch einen Zusatz
    Ich habe mich neulich gewundert warum manche geshrinkte Filme bei 70% besser aussahen als andere mit 80%. Und bin dann dahintergekommen. Es ist ein grosser Unterschied ob man einen Kinofilm der im 4:3 Format vorliegt shrinkt. Also der oben und unten festreincodierte schwarze Balken im Bild hat und bei dem nur 720*432 effektive Pixel enthalten sind. Oder ob man einen anamorphen Film hat wo alle 720*576 Pixel Bildinformationen enthalten. Beim zweiten müssen immerhin ca. 33% mehr Pixel codiert werden und das ist deutlich zu merken.
    Also mit 432 sichtbaren Zeilen kann es Shrink bis 70 % mit einen Encoder aufnehmen.
    Bei 576 Zeilen liegt der Schnittpunkt zwischen Encoder und Shrink wohl bei ca. 85 %

    http://www.MeinUpload.com/file.php?id=2821-Utcombine.zip
    entpacken ist klar,
    du musst Java installiert haben. Es ist nur ein Kommandozeilentool.
    Gestartet wird es so: " java Utcombine ssadatei.saa srtdatei.srt deineneuedatei.ssa"

    aus der Srt-Datei und der alten Ssa-Datei wird nun eine neue SSa- Datei gebastelt. Wie gesagt gegen alle mögliche eventuellen Fehler ist es noch nicht abgesichert. Benutzung daher auf eigene Gefahr obwohl es ziemlich harmlos ist.

    Ja könnte ich machen aber im Moment fehlt mir der Webspace. Ausserdem ist es ziemlich schnell runtergeschrieben und enthält somit wenige Mechanismen zum Abfangen von Fehlern. Es funktioniert im Moment nur für Scripte die auch wirklich einer bestimmten Norm entsprechen. Ein Falsches "{" an der der falschen Stelle kann schon für Chaos sorgen.

    also mal ehrlich, :nein:
    die ersten 8 Star Trek-Filme liegen bei uns im Supermarkt für je 4,99 € im Wühltisch an der Kasse. Mit Cover, Hülle und einer richtiger gepressten Scheibe die nicht nach 4 Jahren die ersten Leseprobleme hat. ausserdem im richtigen Breitwandformat, mit Abspann und ohne Senderlogo oder sonstwelchen Laufschriften mitten im Film. Wer sich da noch hinsetzt und selbst was bastelt ...

    Und da eröffnet sich mir gleich das nächste Problem
    Um die SSA -Datei in das AVS- Script einzubinden benutze ich nun den Filter "VSFilter.dll"( vom März 2005). Aber die Schrift sieht etwas unscharf aus. Schatten und Outline Effekte sind nicht daran schuld, meine ich. Es ist immer so dass die Schrift kleine unsaubere Treppcheneffekte hat und auch weissen Farbschimmer drumherum hat. Diese Effekt beobachte ich beim Filter von VirtualDub nicht. Da scheint diese Schrift immer sauber und klar zu sein. Ist das normal bzw. ein bekanntes Problem ?

    so, Wochen sind ins Land gezogen aber ich habe es gestern endlich geschafft ein einfaches Scripttool (in Java) fertig zu programmieren was die einzelnen Dialoge aus der SRT Datei entnimmt und sie mit den Farben der anderen SSa Datei zu einer neuen SSA Datei verbindet.
    *it läuft* :ja:

    das ist irgendwie alles nix
    ich werde das wohl anders versuchen.
    Ich erstelle mit ProjectX eine SRT- Datei und eine SSA- Datei (beide sind dann italienisch)
    Die SRT-Datei übersetze ich mit dem SubtitleWorkshop. Dann speichere ich die Übersetzung als SRT oder in einer einfarbigen SSA.
    Nun werde ich nicht drummherumkommen ein eigenens Tool zu programmieren was die Timecodes der deutschen Übersetzung mit der orig_ital.ssa Datei vergleicht und jeweils die ital_Dialoge durch die deutschen ersetzt wobei die Formatierung unangetastet bleibt. Danach erfolgt das feste Rein-Encoden der deutsch.SSA in das Video mittels Avisynth.

    doch das könnte ich tun, aber nicht im Moment (lahme Modem Verbindung)
    aber ich bezweifle, dass der Workshop wirklich mehrfarbrige Scripte verarbeiten kann, auch wenn sie fehlerfrei sind.
    Bei meinem Rohmaterial handelt es sich ja um einen *.TTS DVB-Sat-stream. Eigentlich ist ProjectX "DAS TOOL " überhaupt für solche Zwecke.

    Ok danke soweit kann ich alles nachvollziehen aber
    ich wollte nochmal sagen, dass nicht ich das Script erstellt habe sondern ProjectX (ich wäre viel zu unwissend dafür)
    Das \q2\a2 bewirkt dass (nur zusammen a oder q einzeln gehen nicht) der UT mittig ins Bild gerückt wird. Auch wenn das nicht den Standarts entpricht scheint es der VD Subtitle Filter zu kapieren und wie im Header steht scheint das Script dafür mehr oder weniger gemacht zu sein.
    Ich habe mal deine Vorgeschlagenen Änderungen vorgenommen


    leider ist der SubtitleWorkshop zu dumm dafür
    nur leider ist er das einzige Tool was ich kenne das einem im Editiermodus eine Preview bietet. Substation Alpha kann die Scripte lesen (auch die überladenen) hat aber keine Preview.
    Eine Videopreview und ein gutes Editierfeld dann wäre ich glücklich.

    am Besten kommt Sub Station Alpha klar
    nur leider zeigt es auch die Formatierungszeichen im Textfeld an

    jetzt habt ihr mich auf was anderes gebracht
    es könnte wirklich 3 Sprecher geben also 3 "-" in einer Dialogzeile
    Damit ist mein Vorhaben gestorben weil kein Tool wissen kann ob es sich nun um 3 Sprecher oder 2 Abweschelnde handelt. Somit muss ich wohl doch das SSA aus ProjectX benutzen und die (überschaubaren) Fehler in kaufnehmen. Und hier beginnt das nächste Problem.
    Irgendwie scheint kein Tool ausser die Filter für Vdub und Avisynth mit der eigenartig formatierten SSA-Datei die ProjectX ausgibt klar zu kommen.
    Ich muss die Datei ja noch übersetzen als im Script rummschreiben und gleichzeitig sehen wie der U-Titel aussieht. Das einzige Tool was das kann ist Subtitleworkshop aber der kann die SSA-Files nicht richtig einlesen ( eben nur die SRTs).
    Medusa und Sabbu können die SSA auch nur unvollständig einlesen, zeigen mir Formatierungsdaten im Textfeld an und haben keine Voransicht für das Video mit UT.
    Gibt es da noch eine Möglichkeit?

    ja so wie LigH es schreibt meine ich das.
    Ich brauche einmal gelb und einmal weiss im Dialog. Bisher habe ich immer mit SRT gearbeitet aber nun will ichs schöner machen und zwar mit 2 Farben (weiss und gelb, +schwarzen Schatten)
    Bloss das SSA was ProjectX erstellt weist manchmal Fehler auf, so dass ich erstmal SRT aus ProjectX demuxe was dann aber zu SSA werden soll. Ausserdem muss die SRT Datei erstmal durch Subtitleworkshop weil ich vom Italienischen ins Deutsche übersetze und der Workshop auch nur einfarbige Scripte ausgibt.

    Output ProjectX org.SRT - Schritt 1

    Code
    100:00:00,840 --> 00:00:05,520- Brava, Natalina !- Perché ? - Sei un genio.200:00:05,520 --> 00:00:08,840- Dove va ?- Dal maresciallo Cecchini.

    Output Workshop Übersetzung.SRT - Schritt 2

    Code
    100:00:00,840 --> 00:00:05,520- Toll, Natalina !- Wieso ? - Du bist ein Genie.200:00:05,520 --> 00:00:08,840- Wohin gehts du ?- Zu Maresciallo Cecchini.


    Überstzung.SRT -> Übersetzung.SSA - Schritt 3
    (gerade manuell editiert weil ich kein Tool gefunden habe)

    versteht ihr nun mein Dilemma ?