Beiträge von Salzgurke

    Hallo zusammen,

    ich bin mit nicht sicher, ob mein Problem in die Rubrik "Untertitel" oder "Abspielprobleme" gehört. Also:

    Ich möchte mit dem Media Player Classic AVIs mit SRT-Untertiteln gucken. Dazu habe ich als Renderer VMR9 (renderless) eingestellt. Die Untertitel werden jetzt zwar angezeigt, aber nie so, wie ich das will. Mal stehen sie klein mitten im Bild, wenn ich dann im Film eine andere Sprachspur auswähle, stehen sie plötzlich in riesigen Buchstaben unter dem Film etc.

    Wie kann ich also beim MPC ein für alle mal Schriftgröße und Position der Untertitel einstellen, so dass sich das nie mehr ändert und die Untertitel in jedem Film gleich aussehen?

    Ich hoffe, Ihr habt eine Lösung!

    Ich hatte jetzt den Fall, dass DGIndex einen Delaywert von 0 ermittelt hat, der tatsächliche Wert, den ich dann durch Ausprobieren ermittelt habe (Ton verschieben, bis Mundbewegen und das Knallen einer Tür synchron waren), aber bei 8000 (das ist kein Tippfehler!) liegt.

    Keine Ahnung, wie das zustandegekommen ist...

    Hallo zusammen!

    Nach dem Rippen eines Films habe ich neben der VOB-Datei auch noch eine Datei mit Informationen über die enthaltenen Streams (VTS_01_PGC_01 - Stream Information.txt). In dieser steht unter anderem folgendes:

    0x80 - Audio - AC3 / 6ch / 48kHz / DRC / English / LBA: 6 / PTS: 00:00:00.052 / Delay: -79ms
    0x81 - Audio - AC3 / 6ch / 48kHz / DRC / Deutsch / LBA: 8 / PTS: 00:00:00.092 / Delay: -40ms
    0xE0 - Video - MPEG-2 / 720x576 (PAL) / 16:9 / Letterboxed / LBA: 1 / PTS: 00:00:00.132 / Delay: 0ms

    Nach dem Demuxen mit DGIndex habe ich dann auch 2 AC3-Dateien mit folgenden Namen:

    xxx AC3 T02 3_2ch 384Kbps DELAY 40ms.ac3
    xxx AC3 T01 3_2ch 384Kbps DELAY 0ms.ac3

    Welche Delay-Angaben sind denn für das spätere Zusammenfügen von Ton und Bild korrekt? Die im Dateinamen oder die in der Stream Information.txt?

    Hallo Katjarella,

    erstmal vielen Dank für Deine Hilfe!

    Alle Untertitelformate habe ich noch nicht getestet, aber ich nehme mal an, dass das Resultat genauso sein wird wei bei SSA: Die Untertitel werden zwar angezeigt, eventuelle Angaben zu Position etc. werden aber nicht berücksichtigt. Ich glaube, ich werde diesbezüglich mal an Philips schreiben; so schwer kann es doch wohl nicht sein, das Aussehen von Untertiteln einstellbar zu machen.

    Txt2VobSub werde ich mir jetzt mal ansehen!

    So, nachdem ich meine SSA-Untertitel noch einmal mit Subresync geöffnet und wieder gesichert habe, sehen sie so aus wie Katjarellas und werden von meinem DVD-Player auch angezeigt. Allerdings - wie befürchtet - werden die Angaben zu Position und Style nicht ausgewertet, sie werden genauso angezeigt wie SRT-Untertitel.

    Also komme ich zu meiner ursprünglichen Frage zurück: Gibt's ein Tool, aus *.SRT-Untertiteln wieder *.IDX / *.SUB - Untertitel zu machen, bei denen man Font, Schriftgröße und Position im Bild selbst festlegen kann?

    So, der erste Versuch mit einem Programm namens "SRT to SSA Converter" war leider erfolglos, der DVD-Player bleibt schon beim Laden des Films hängen. Hier mal der Anfang der Datei, vielleicht kann ja jemand erkennen, ob die Datei in Ordnung ist oder nicht:

    !SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
    Synch Point: Side 1 0m00s
    Collisions: Normal
    Timer: 100.0000
    Style: Default,Arial,24,16777215,4227327,-1,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
    Dialogue: Marked=0,0:00:01.04,0:00:04.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bla Bla
    Dialogue: Marked=0,0:00:04.92,0:00:07.38,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bla Bla
    Dialogue: Marked=0,0:00:07.60,0:00:08.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bla Bla
    Dialogue: Marked=0,0:00:09.08,0:00:13.94,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bla Bla

    Dann wollte ich mit "ChronoSub" die Untertitel konvertieren. Dabei habe ich allerdings erstens noch keine Möglichkeit gefunden, allen Untertiteln mit einem Rutsch den gewünschten Style zuzuweisen, und zweitens weigert das Programm sich, die Untertitel zu konvertieren. Fehlermeldung: "[ERROR] EConvertError: ''1899.12.30 0:4:13,1000'' is not a valid date and time". Allerdings kann ich diese Zeitangabe in der SRT-Datei überhaupt nicht finden, die Untertitel, die da zeitlich in der Nähe liegen, sehen so aus:

    58
    00:04:08,320 --> 00:04:10,515
    Bla Bla

    59
    00:04:10,720 --> 00:04:13,996
    Bla Bla

    60
    00:04:14,200 --> 00:04:18,512
    Bla Bla

    Es wäre super, wenn mir da jemand weiterhelfen könnte!

    So, jetzt habe ich mir auch meinen ersten DVD-Player zugelegt, der Xvid-Dateien abspielen kann (Philips DVP 5140). Was mich allerdings sehr stört, ist, dass *.SRT-Untertitel viel zu weit oben angezeigt werden, besonders bei 4:3-Filmen sitzen die Untertitel schon fast in der Bildmitte.

    Gibt es eine Möglichkeit, aus *.SRT-Untertiteln wieder *.IDX / *.SUB - Untertitel zu machen, bei denen man Font, Schriftgröße und Position im Bild selbst festlegen kann?

    Vielen Dank schon mal für Eure Tips!

    Hallo und vielen Dank für Deine Antwort,

    Du hast mir damit schon weitergeholfen. Aber was heißt, dass die Untertitel automatisch in der Bildschirmmitte zentriert werden? Befinden die sich dann tatsächlich mitten im Bild, oder werden Sie im unteren Bereich und dann zentriert angezeigt?

    Ja, an einem Testbericht zum Philips DVP5140 wäre ich interessiert.

    Nachdem ich gelesen habe, dass der Player AVI-Dateien mit mehreren integrierten MP3-Tonspuren und mehreren integrierten *srt-Untertiteln abspielt, interessiert mich noch folgendes:

    An welcher Position zeigt der Player *.srt-Untertitel an? Oder bietet er die Möglichkeit, die Untertitel im Bild zu verschieben? Kann man die Schriftgöße und Farbe verändern?

    Und wie verhält er sich bei hohen Bitraten ( ~ 4000 kB/s)?

    Gruß,
    Martin

    Also, da steht:

    Subpic# = 25
    StreamID = 0x21
    LBA = 8156
    V/CID = 1/2
    PTS = 2535278 (28.17s)
    Duration = 2.116s
    DCSQT: 0
    Set Color: e2=3 e1=2 p=1 b=0
    Set Transparency: e2=15 e1=15 p=15 b=0
    Set Display Area: sx=164 ex=553 sy=456 ey=530
    Set field indexes
    Forced Start
    End of commands
    DCSQT: 1 -- Delay 2.116s
    Stop

    Wie nennt man das denn dann, wenn z. B. eine englische Zeitungsschlagzeile durch einen Untertitel in Großbuchstaben übersetzt wird, dieser Untertitel kein Forced Flag hat (zumindest wird in SubResync kein Flag angezeigt) und es auch keine separate Spur für Forced Subtitles gibt und dieser Untertitel trotzdem beim Abspielen der DVD eingeblendet wird? Wie erfolgt da die Steuerung zur Anzeige der Untertitel?

    Hallo,

    Forced Subtitles sind mir bis jetzt in drei verschiedenen Versionen untergekommen: Entweder als separate Untertitel, oder sie sind explizit als "forced" gekennzeichnet, oder sie sind in Großbuchstaben oder im Gegensatz zu den übrigen Untertiteln kursiv.

    Probleme habe ich mit den letztgenannten. Gibt es ein Tool, das Forced Subtitles, die nur durch Großschreibung oder durch Kursivschrift gekennzeichnet sind, zuverlässig erkennt und ausliest? Der DVD-Player muss das ja auch irgendwie können.

    Vielen Dank schon mal!

    Das Problem mit negativen Timecodes hatte ich auch schon mal. Da ich die Untertitel im SRT-Format haben wollte, bin ich wie folgt vorgegangen:

    Erst habe ich geguckt, wie lang der Film ist. Dann habe ich die Untertitel mit SubRip gerippt. Im Textfenster für die Untertitel gibt es den Menüpunkt "Korrekturen -> Optimierung des Zeitcodes". Dort habe ich zu den Zeitcodes die Länge des Films hinzuaddieren lassen. Und schon stimmte es wieder.

    Hallo,

    ich habe das etwas nervige Problem, dass sich meine Einstellungen für den Xvid-Decoder nicht speichern lassen und ich nach jedem Rechnerneustart erst wieder die Helligkeit etc. einstellen muss. Bei der Xvid-Konfiguration ist der Button "Übernehmen" ausgegraut.

    Hat vielleicht jemand eine Idee, woran das liegen kann? Ich benutze die Version "XviD-1.1.0-30122005 _Final Release_".

    Also, meine Erfahrungen:

    der BSPlayer kann es von Haus aus, beim MPC ist es abhängig vom Renderer (für den Overlay Mixer muss noch VobSub installiert werden, mit VMR7 und VMR9 geht's auch von Haus aus). Mit dem VLC konnte ich eine Datei mit mehreren Untertiteln nicht abspielen.

    Und mehr Player habe ich nicht ausprobiert.