Beiträge von Boarder2

    Ob sich Micha die Zeit für eine ausführliche Stellungnahme nehmen wird, kann ich nicht garantieren.


    Es muss - von mir aus - auch nicht sein. Ich weiß ja in Grundzügen jetzt Bescheid, worum es geht. Und wenn er es ganz bewusst so eingerichtet hat, wird er es ohnedies kaum wieder rückgängig machen. (Nur wäre eine transparentere Lösung eben sinnvoll, zB. http-Links gar nicht erst anklickbar machen. Das von dir erwähnte Weglassen des "s" nach Aufruf der Adresse ist zwar auch eine Möglichkeit, aber umständlich und für den Uneingeweihten nicht naheliegend.)

    Ich werde mir also vorerst wohl so behelfen:

    Wenn der eigentliche Link z.B. lautet: http[kein 's']://http://www.dvdflick.net
    dann macht die Board-Software daraus ein (nicht funktionierendes) https://www.dvdflick.net/

    Um das zu vermeiden, lasse ich im Posting den http-Vorspann und das "www" weg. Ich würde also nur schreiben: dvdflick.net

    Wenn Interessenten das mittels Kopieren-Einfügen in die Adresszeile des Browsers setzen und Enter drücken, öffnet sich die Seite. Ist natürlich ebenfalls umständlich, erscheint mir aber weniger verwirrend als die "falschen" https-Links (plus nachträglichem Löschen des "s" in der Adresszeile). Denn wer einen Link vorfindet und anklickt, rechnet auch damit, auf der erwarteten Seite zu landen.

    O.k. Danke. Das heißt mit anderen Worten: man kann hier zahlreiche Links nicht setzen.

    Na ja. Auch eine Lösung. Wenn auch eine merkwürdige. Die Nutzer (des Boards) werden also bevormundet. In Zeiten, wo ständig von Eigenverantwortung die Rede ist, sollte eigentlich jeder Nutzer selbst entscheiden dürfen, wie weit er seine Privatsphäre vor den bösen Geheimdiensten schützen will, wenn er eine Seite aufruft. Durch einen Blick auf die URL hätte er dazu jederzeit die Möglichkeit: Wer tatsächlich meint, die Geheimdienste lauerten schon gerade auf seine Daten, wenn er eine auch noch so harmlose Seite besucht, bräuchte nur jene Seiten zu meiden, wo ein htpp (statt eines https) davorsteht.

    Ganz abgesehen davon, ist die Lösung der automatischen Umwandlung des Links von http in https höchst unzweckmäßig: Dem Nutzer (wie auch dem Verfasser des Postings selbst) wird die Existenz eines funktionierenden Links vorgekaukelt, der jedoch in Wahrheit nicht funktioniert und zu einer Warnmeldung (betreffend unsichere Verbindung) führt, wenn man ihn anklickt. Wer das sieht, meint, der Linksetzer/Poster würde ihn (fahrlässig oder gar absichtlich) auf eine gefährliche Seite führen. Da wäre es besser, http-Links gar nicht erst ins Posting einfügbar oder sie nicht anklickbar zu machen. Das würde technisch ja vermutlich auch machbar sein.

    Wie es schon im Betreff steht: Wann immer (und egal in welcher Form) ich hier in einem Posting einen Hyperlink einfüge, wird ein "http" automatisch in ein "https" umgewandelt. Das hat die Konsequenz, dass (jedenfalls mit Firefox) der Link nicht aufgerufen werden kann, wenn die betreffende Seite nur auf http lautet (und solche Seiten gibt es viele). Es kommt ein Warnhinweis, dass es sich um eine unsichere Verbindung handle.

    Wie lassen sich denn für solche Seiten funktionierende Links einbauen?

    Danke.

    Mehr als das in den zwei Abbildungen Gezeigte hat Kijio - meines Wissens - nicht.

    Aber dem, was du ursprünglich schriebst, ist meines Erachtens entsprochen:

    Eine Timeline rein als Zeitstrahl finde ich irgendwie nicht so sinnvoll. In Aegisub hat man die Timeline mit Frequenz-Spektrum. Da kann man Stimmen relativ gut sehen.
    https://www.youtube.com/watch?v=w6zXR6Bg7fU
    https://www.youtube.com/watch?v=QqqfEz_A3ts

    In diesen zwei von dir verlinkten Youtube-Videos sieht man das, was ich laienhaft mal die "Zackendarstellung" nenne. Und die lässt sich eben auch bei Kijio zuschalten.

    Jetzt bringst du etwas Anderes ins Spiel, wenn du schreibst:


    Bin mir nicht sicher, ob das dasselbe ist. Es gibt die Waveform, die hat Aegisub auch. Aber das mit den Frequenzen ist ein weiterer Modus, bei dem man Stimmen besser erkennen kann.

    Vermutlich meinst du das, was ich bei Aegisub so beschrieben finde (habe es nicht ausprobiert):

    Zitat

    audio/view/spectrum = Spektrum anzeigen = Zeige Audio als Frequenzstärke-Spektrum an
    audio/view/waveform = Wellenform anzeigen = Zeige Audio als linearen Amplitudengrafen an


    [Quelle: http://docs.aegisub.org/3.2/Commands/de/]

    bzw.:

    Zitat

    The audio display can show the audio you have loaded in two different ways, waveform and spectrum, the screenshot above shows it in spectrum mode.


    [Quelle: http://docs.aegisub.org/manual/Overview]

    "Spektrum" wären demnach die Zacken ("Frequenzstärke-Spektrum"), und "Wellenform" ... die Wellen ("linearer Amplitudengraf").

    - Kijio bietet also die Ansichten: "Timeline pur" (siehe Bild in #1) oder "Timeline mit Zacken" (Bild in #8).

    - Aegisub bietet offenbar: "Timeline mit Zacken" oder "Timeline mit Wellen" (ob "Timeline pur" auch, weiß ich nicht; vermutlich schon).

    unterstützt das auch *.avs?


    Habe es jetzt getestet: Nein.

    Besonderheit? Visualsubsync hat das seit ~2004... Egal, je mehr Tools zur Auswahl, desto besser.


    Allzu viele solcher Programme scheint es nicht zu geben. O.k. Visualsubsync ist eines davon. Bei Kijio scheint mir die Bedienung bequemer, aber das ist natürlich auch Geschmacks- und Gewohnheitssache. Ich orientiere mich lieber am Filmbild und am Hören statt an den Ausschlägen.

    Was ich noch in dieser Art gefunden habe:
    - "SRTEd - SRT Subtitles Editor" (Link: http://download.cnet.com/SRTEd-SRT-Subt…4-75884617.html [mit http//: davor])
    Soweit ich es getestet habe, dürfte es ziemlich ähnlich wie Kijio funktionieren, ist aber fast nur nur über Tastenkombinationen und nicht über Mausklicks zu bedienen - und das mag ich persönlich nicht.

    - "Titlebee" (http://titlebee.com/?lang=de)
    Ist ebenfalls sehr komfortabel und kann vor allem die Untertitel auch gleich in das Video brennen (falls man das wünscht). Es ist allerdings nur für 3 Projekte (Videos) kostenlos. Wenn man mehr damit machen will, wird es teuer (ab 360 €). Dennoch: Was das reine Erstellen der Untertitel betrifft, gebe ich auch hier in puncto Benutzerfreundlichkeit Kijio den Vorzug.

    In Aegisub hat man die Timeline mit Frequenz-Spektrum. Da kann man Stimmen relativ gut sehen.

    Persönlich brauche ich das nicht (würde mich sogar eher stören :lol:). Aber ich habe jetzt nachgeschaut. Kijio hat es bei Bedarf auch:

    [Blockierte Grafik: https://abload.de/thumb/kiv9s13.jpg]

    Man kann es zuschalten über "Settings" ---> Dort die Option "Automatically calculate and draw the peaks" anhaken.


    unterstützt das auch *.avs?
    bzw. welche codec-schnitstelle verwendet es?


    Weiß ich leider nicht.


    ich würde sogar beide ansichten haben wollen...


    Bei Kijio hast du die Wahl. ;) Siehe oben.

    Nach Jahren melde ich mich hier wieder einmal mit einem Beitrag. 2008 (!) hatte ich als Anfaenger eine Anleitung fuer Anfaenger zum Erstellen von Untertiteln geschrieben (siehe hier). Soweit ich mir jetzt wieder einige Punkte davon angesehen habe, scheint sie mir auch heute noch ganz gut brauchbar.

    Ich hatte mich all die Jahre ueberhaupt nicht mehr mit dem Thema beschaeftigt, doch ein Programm hat jetzt wieder mein Interesse geweckt:

    Zum eigentlichen Erstellen der Untertitel hatte ich seinerzeit "Subtitle Workshop" verwendet. Die Arbeit damit war doch recht muehsam. (Bei den meisten anderen einschlaegigen Programmen ist es wohl nicht anders.) Das war auch einer der Gruende, warum ich das Interesse wieder verloren hatte.

    Jetzt bin ich aber zufaellig auf eine Software getroffen, die diese Arbeit grundlegend vereinfacht. Das Programm wird schon seit Jahren nicht mehr entwickelt, kann aber zB. bei videohelp.com weiterhin heruntergeladen werden und funktioniert noch immer vorzueglich. Es hat den Namen "Kijio" und ist kostenlos.

    Die Besonderheit besteht darin, dass die Untertitel-Erstellung mit Hilfe einer sogenannte Timeline erfolgt. Das sieht so aus:

    [Blockierte Grafik: https://abload.de/thumb/ki8xsjw.jpg]

    1. Im oberen Teil des Programmfensters befindet sich klarerweise der Player.
    2. In der Mitte ist die "Timeline". Durch Klick in die Timeline mit der rechten Maustaste oeffnet sich ein gruener Balken, und ich kann an der betreffenden Stelle einen Untertitel platzieren.
    3. Den Text des Untertitels schreibe ich in das weiße Feld links unten. Er erscheint zeitgleich im Balken.
    4.1. Durch Klick in den jeweiligen Balken kann ich diesen (und damit den Untertitel) als Ganzes verschieben.
    4.2. Durch Klick an die dunkelgruenen Enden des Balkens kann ich sie verschieben und damit Beginn und/oder Ende der Untertiteleinblendung bequem veraendern.
    - Falls ich einen Untertitel wieder komplett entfernen möchte: Klick mit der rechten Maustaste in den betreffenden Balken und Auswahl von "Delete".

    Ein Export ist in die herkoemmlichen Untertitelformate (srt, ass, ssa, sub usw.) moeglich.

    "Kijio" unterstuetzt Unicode. (Man muss es ueber Settings ---> "Output File Encoding" auswaehlen.)

    Falls das Oeffnen der Settings Schwierigkeiten bereitet, sollte man das Programm als Administrator starten (Rechtsklick auf die Kijio.exe ---> "Als Administrator ausfuehren").

    Die Benutzeroberflaeche ist in Englisch, aber das meiste laesst sich ohnedies intuitiv herausfinden.

    Wer sich mit herkoemmlichen Untertitel-Editoren schwertut oder auch nur den Ablauf der Untertitel-Erstellung bequemer gestalten moechte, sollte "Kijio" unbedingt mal ausprobieren (und dann vielleicht auch hier seine Eindruecke posten).

    ---------

    Links:

    1.
    Hier kann man Kijio herunterladen (wie gesagt, ein kostenloses Programm):
    https://www.videohelp.com/software/Kijio

    2.
    Ein Video auf Youtube, wo der Programmentwickler (Dejan Plezel) erklärt, wie Kijio funktioniert:
    https://www.youtube.com/watch?v=4Eu7LcRRUaM

    3.
    Hier noch zwei kurze Beschreibungen des Programms auf Englisch:

    a)
    http://instantfundas.com/2010/05/submas…l-subtitle.html
    [Ich kann den Link nicht direkt eingeben, weil ihn die Forensoftware ohne mein Zutun von http: in https: umwandelt und die Seite dann nicht aufrufbar ist. :mad: ]

    b)
    https://www.addictivetips.com/windows-tips/e…isual-controls/

    [PS: Hier im Forum funktionieren für mich Umlaute und scharfes 'S' nicht. :( ]

    ...und will jetzt forced subs (liegen im srt format vor) in einer anderen schriftart hardcoden als vorgegeben ist...[...] könntet ihr mir ein programm empfehlen mit dem ich das nachträglich machen kann


    Also ich habe es gerade wieder ausprobiert: Mit dem Programm "Subresync" kann man (unter Anderem) genau das machen: Die Schriftart in einer srt-Untertiteldatei ändern, um dann die Untertitel einzubrennen.

    Anleitung zur Verwendung von Subresync:
    http://forum.gleitz.info/showthread.php…ll=1#post376889

    "Subresync" ist z.B. bei "Auto Gordian Knot" optional dabei (Details s. obigen Link); andernfalls ein bisschen im Internet danach herumsuchen. Es ist z.B. offenbar auch hier bei VobSub 2.23 dabei: http://www.videohelp.com/tools/VobSub

    Das muss man den Leuten von Avira auch immer mal wieder schreiben, wenn der nächste Fehlalarm einem auf den Zeiger geht (zuletzt beim PDFCreator-Übersetzungstool) - besonders seit Avira 10 jedes Mal diesen Zwangs-Systemscan ausführt.


    Wobei man Avira bei dem konkreten Dateiscan (betreffend subresync.exe und submux.exe) fairerweise in Schutz nehmen muss: Avira meldet hier keinen (Fehl-)Alarm. Soweit ich das beurteilen kann, sind die meisten der 6 Scanner, die das tun, eher "Exoten". Auch das war ein Grund, dass mich das Ergebnis nicht wirklich beunruhigt hat. ;)

    Ich habe erst jetzt wieder nach längerer Zeit mit Subresync zu tun gehabt und bin daher mit Verspätung auf dieses Problem gestoßen. Auch bei mir ließ sich Subresync nicht mehr öffnen ... Laut Internet-Infos liegt es in der Tat am Internet Explorer 8.

    Erfreulicherweise gibt es aber einen Fix (man braucht also nicht den IE 8 zu deinstallieren):

    http://css.setti.info/~perplexer/vobsub/vobsub223fix.zip

    Dieser Link führt zu einer Zip-Datei. Die enthält eine subresync.exe, die auch funktioniert, wenn man den Internet Explorer 8 am Rechner hat. (Ebenso eine submux.exe, denn Submux verträgt sich ebenfalls nicht mit dem IE 8).

    ---> Einfach die alte subresync.exe durch jene aus der Zip-Datei ersetzen.

    (Der Fix ist einem gewissen "Perplexer" zu verdanken. :) - Siehe http://forum.videohelp.com/threads/300600-SubReSync-problem.)

    ______
    PS:
    Korrekterweise eine Zusatzinfo:
    Wenn man die beiden exe-Dateien aus obiger Zip-Datei zB. bei virustotal.com hochlädt, erachten sie 6 von 39 Scannern als potentiell verdächtig ("Suspicious", "Heuristic" usw.). Ich halte die Dateien (dennoch) für unbedenklich (einige Scanner scheinen einfach darauf sensibel zu reagieren, wie die Dateien gepackt sind), wollte aber darauf hinweisen. Jeder möge die Dateien selbst zur Überprüfung hochladen und dann entscheiden.

    Der 2. Jänner ist lange her; ich weiß nicht, ob du noch im Forum mitliest, gib_jaffe, aber ich versuche es mal. ;)

    Deine Ausgangsfrage war:

    Kann mir mal jemand sagen wie man bei einer srt. datei die größe des untertitels verändert...?
    [...]
    gibt es eine möglichkeit direkt in der srt.-datei die schriftgröße zu verändern..?


    Ich habe mich dunkel erinnert, in meiner Anleitung zur Untertitelerstellung etwas dazu geschrieben zu haben und wurde tatsächlich fündig:

    Sieh dir bitte in der Anleitung konkret dieses Posting an (gleich am Beginn den "Exkurs: Änderung des Aussehens der Untertitel"):
    http://forum.gleitz.info/showpost.php?p=376889&postcount=3

    Demnach kann man mit dem Tool "Subresync" das Aussehen der srt-Untertitel verändern (unter anderem auch deren Größe). Wie das konkret funktioniert, habe ich in dem verlinkten Posting im Detail beschrieben.

    Vielleicht hilft dir das weiter. :)

    Ein soooo großes Lob habe ich ja schon lange nicht mehr für etwas bekommen. :D Vielen Dank, armonia_irina. :)

    Zum PS:


    P.S. Ah Moment, eine Frage hätte ich doch noch, ich habe jetzt das Programm need4videoconverter , getestet und war zufrieden, deshalb habe ich es bestellt. Sollte ich dann trotzdem all die Programme besorgen die in der Beschreibung aufgeführt sind oder kann was durch das Programm ersetzt werden?


    Ich kenne das von dir genannte Programm nicht und kann daher leider auch nicht sagen, ob es als Ersatz für eines der von mir verwendeten Programme in Frage kommt. Da diese aber ohnedies alle kostenlos sind und auch nicht viel Speicherplatz erfordern, würde ich sie mir sicherheitshalber alle herunterladen. Wenn du dann später entdecken solltest, dass eines davon für dich verzichtbar ist, kannst du es ja ignorieren bzw. auch wieder deinstallieren.


    So und jetzt lege ich mal los... :cool: :rock:


    Viel Erfolg dabei. ;) Vielleicht kannst du am Schluss kurz mitteilen, ob alles geklappt hat.

    @ armonia_irina:

    Wenn du dein System wieder in den früheren Zustand gebracht hast - oder vielleicht sogar schon vorher ;) :

    Lies dir meine Anleitung zum Erstellen von Untertiteln durch, bzw. gehe Punkt für Punkt nach ihr vor:
    http://forum.gleitz.info/showthread.php?t=38671

    Auf diese Weise müsste es mit den kyrillischen Untertiteln so gut wie sicher klappen (jedenfalls wenn sie eingebrannt werden). Der Grund für meinen kühnen Optimismus: Die Anleitung habe ich gleichfalls anhand einer Untertitelung mit nicht-lateinischen Schriftzeichen erstellt, und es hat mühelos funktioniert. Bei mir war es die griechische Schrift; bei der zyrillischen müsste es wohl genauso laufen.

    Beachte bitte insbesondere, was ich in Zusammenhang mit der Benützung von "Subtitle Workshop" geschrieben habe:

    Zitat

    2. Wer Untertitel mit nicht-lateinischen Schriftzeichen erstellen will, muss [in 'Subtitle Workshop'] die entsprechende Auswahl vornehmen: zur Verfügung stehen Arabisch, Chinesisch, Cyrillisch, Griechisch, Hebräisch und eine Reihe weiterer Zeichensätze.

    (Allerdings Achtung: Damit diese "fremden" Schriftzeichen im jeweiligen Player korrekt und nicht als unleserliche wirre Gebilde angezeigt werden, muss unter Windows (XP) Folgendes geschehen:
    Man geht zu Start ---> Systemsteuerung ---> Datums-, Zeit-, Sprach- und Regionaleinstellungen ---> Regions- und Sprachoptionen ---> Registerkarte "Erweitert". Hier ist unter "Sprache für Programme, die Unicode nicht unterstützen" jene Sprache auszuwählen, deren Schriftzeichen nicht korrekt angezeigt werden.* Dann mit "OK" bestätigen und Computer-Neustart durchführen.)

    *) Soweit ich sehe, gibt es bei den Regions- und Sprachoptionen von Windows XP sowohl Russisch als auch einige weitere Kyrillisch-Varianten zur Auswahl.

    Hallo Höderan,

    zunächst ein Danke für dein Lob betreffend meine Anleitung und eine Entschuldigung, dass ich auf deine Frage nicht reagiert hatte (war längere Zeit nicht im Forum).

    Leider kann ich dir auch nicht unmittelbar weiterhelfen. Aber vielleicht nützt dir dieser Tipp, um wenigstens die Ursache des Problems einzugrenzen:

    Versuche, probeweise ein anderes kurzes Video in derselben Weise zu untertiteln bzw. mit AutoGK zu bearbeiten (eine halbe Minute ist ja ausreichend, und das geht relativ schnell). Dann kannst du überprüfen, ob das Problem mit dem Quadrat wieder auftritt. Wenn nein, dann wüsstest du zumindest, dass es an der konkreten Videodatei liegen dürfte und nicht an den Einstellungen von AutoGK.

    Und dann könntest du noch versuchen, bei den "Advanced Settings" von AutoGK herumzuspielen (= Step 4 auf der Benutzeroberfläche von AutoGK). Wenn du die anklickst, öffnet sich folgendes Fenster:

    [Blockierte Grafik: http://img194.imageshack.us/img194/6015/optionsb.th.jpg]

    Möglicherweise hilft es, wenn du dort etwas bei den "Output resolution settings" änderst?

    Die Funktion wird im Tutorial von AutoGK (http://www.autogk.me.uk/modules.php?name=TutorialEN ) so erklärt:

    Zitat

    The Resolution settings will allow you to set a horizontal resolution (Fixed width) or minimum/maximum horizontal resolution. Minimum width means that the movie will not be encoded at a horizontal width lower than what you set. It will try the higher resolutions, but if the compression test results are too low, it will try lower resolutions until it gets to your minimum width, stop there, and encode it at that width (and corresponding height), no matter what the compress test results might suggest. Although AutoGK can make certain adjustments if the quality won't be good for your chosen horizontal resolution and file size, it's very possible that the quality will suffer if you choose a high resolution fixed width and go for 1 CD. The chances of this happening are less if you choose a Minimum width, but it can still happen. If you choose maximum width then AutoGK will try lower resolutions and stop when you desired maximum is reached even if compressibility would allow it to go higher. This might result in undersized final files, so you have to be careful. With time you'll learn the relative compressibility of different movies, but if you change from the default Auto width, you might pay attention to the Compression Test results when they show up in the Log Window. Ordinarily you'll want a result of between 60-80%, and if you get below 50% or so, the quality will suffer noticeably, or if you get above 95% then you resulting AVI may be undersized. In that case you may wish to abort the process and start over with a different Horizontal width, use original audio or use an extra CD.

    Viel Glück. ;D

    wenn die Untertitel Einstellungen im MPC auf Default stehen und der Dateiname der SRT nur "Panda - griechisch.srt" heißt, stimmt Deine Aussage NICHT und behaupte, Du lügst.

    Gegen diese Unverschämtheit werde ich entsprechende Schritte in die Wege leiten.

    Und merk dir eines: ich bin dir nicht die geringste Rechenschaft darüber schuldig, warum etwas auf meinem Rechner wie funktioniert. Ich werde daher auch nichts mehr öffentlich zu dem Thema schreiben. Wenn Lilly wissen möchte, warum es bei mir einwandfrei klappt, kann sie mich per PN danach fragen.

    Kann es sein, dass ihr viel zu kompliziert denkt? :D Bei mir klappt es völlig problemlos. :ja:


    Ich habe ein paar griechische Untertitel (*.srt) die wirrer Buchstabensalat sind.
    [...]

    Nur wenn ich sie im neuen VLC öffne und dort vorher die Kodierung über Extras > Einstellungen > Untertitel & OSD auf ISO xxx-7 (greek) geändert habe werden die gr. Buchstaben korrekt angezeigt.

    [...]

    Wie krieg ich andere Player wie MPC dazu das korrekt wiederzugeben?

    Hier die Datei: http://filecoast.com/?file=2w4xmGPe_Panda_-_griechisch.srt
    Wenn jmd ausprobieren möchte.

    Ich habe mir diese srt-Datei heruntergeladen und es mit VLC-Player und Media Player Classic ausprobiert. Es hat mit beiden auf Anhieb funktioniert; sogar ohne dass ich etwas an den Einstellungen ändern musste.

    Meine Vorgangsweise (beim Media Player Classic):

    1. Filmdatei (zb. avi oder mpeg) und srt-Datei in einem gemeinsamen Ordner ablegen.

    2. Filmdatei im MPC laden:
    File ---> Quick Open File --> Klick auf Filmdatei ---> Öffnen

    3. Untertiteldatei im MPC laden:
    File --> Load Subtitle ---> Klick auf srt-Datei ---> Öffnen

    Damit konnte ich den Film und die - korrekt angezeigten - Untertitel im Player sehen:

    [Blockierte Grafik: http://img90.imageshack.us/img90/1609/20090129041906ll3.jpg]

    Lilly, bist du so vorgegangen? Wenn nein, bitte ausprobieren. Wenn ja (bzw. wenn es dann noch immer nicht klappt), schreibe ich dann noch einmal etwas zu dem Thema.