Beiträge von Horst83

    Hallo, ich habe des öfteren das problem, dass ich beim konvertieren von mkv nach wmv eine quelldatei habe, die zwar in 720p sein sollte, aber real etwa eine auflösung von 1280*544 (schwarze ränder oben und unten) hat. Da ich die sachen dann auf meiner xbox360 gucken möchte, packe ich beim konvertieren die untertitel hard encoded in die videodatei.

    Nun nervt es mich aber, wenn sowieso schon oben und unten schwarze ränder sind und die untertitel dann noch mitten im bild hängen. Gibt es eine Möglichkeit, die untertitel mit nem Avisynth Script so zu positionieren, dass sie nach unten zum schwarzen rand verschoben werden beim encodieren? Würde mich über eine Antwort sehr freuen.

    (Und bevor jetzt die üblichen verdächtigen kommen, selbstverständlich besitze ich auch die originale zu meinen quelldateien, habe aber kein blu-ray pc laufwerk und möchte sie halt ab und zu auf meiner xbox 360 gucken)

    Das Programm DSRT kann das sogar mit ner GUI und recht coolen features wie spell check, ASS -> SRT und dergleichen noch viel besser und schneller als MKVExtract bewerkstelligen. Aber so ist das immer, wenn man eine Lösung für ein Problem sucht findet man nichts und wenn man sie eigentlich schon gefunden hat entdeckt man noch tausend andere Sachen die man früher gebraucht hätte.

    Wenn man Untertitel aus MKV Containern extrahieren will, ist das Programm DSRT dafür auf jeden Falll sehr sehr empfehlenswert.

    Wenn ich eine Anfrage aufgebe, ist es mein gutes Recht, Präferenzen von mir darin anzugeben und wenn ich das Programm StaxRip nicht mag, finde dass es ne sehr merkwürdige Menüführung hat und es bei mir nicht funktioniert, bleibt es mir unbenommen, es so in meinem Post anzugeben.

    Wenn sich nun irgendwelche Nerdcoredisser dazu aufgerufen fühlen, mich zum Schämen aufzufordern, irgendwelche Ferndiagnosen zu meiner Person abzugeben und Sprachpolizei zu spielen, stellen sie sich damit nur selber ein Armutszeugnis aus.
    Habe eigentlich gehofft dass man besonders in diesem Forum auf ner sachlichen und nüchternen Ebene miteinander reden kann, ohne das übliche dümmliche Geflame aus anderen Foren. Hoffentlich bleibt es ne Ausnahme.

    Jetzt zur Sache: UTF ist doch ein Textformat. Wenn ich aber nun mit MkvExtractGui den UTF TextStream aus ner selbstgerippten Bluray die ich besitze zum Beispiel extrahiere in eine Datei, dann kann SubtitleWorkshop diese Datei nicht öffnen und zwar weil der UTF TextStream in einer MKV container hülle steckt, genauso wie das auch mit AC3 und DTS Audio-Streams geschieht wenn man sie mit MkvExtractGui extrahiert. Also löst MkvExtractGui von Toolnix mein Problem auf jeden Fall nicht.

    Hoffentlich kann mir noch einer weiterhelfen, wäre darüber sehr dankbar.

    Wie geht das eigentlich? UTF ist doch wenn ich es richtig verstehe ein Text Format, also sollte das doch irgendwie gehen. Virtual Dub Mod kann das, aber nur bei einigen Dateien und bei anderen wiederum nicht und der mkv support ist eher nur mangelhaft.

    Die MkvExtractGui von mkvtoolnix packt glaube ich die UTF datei in so ein mkv container Format rein, was natürlich dazu führt, dass diese Datei von keinem Prgramm mehr erkannt wird. Ich habe bisher trotz langer Suche nichts im Netz dazu gefunden. Wäre echt sehr dankbar wenn mir jemand hier weiterhelfen könnte.

    PS. bitte nix mit StaxRip posten, das Programm ist meiner Ansicht nach recht untauglich und funzt bei mir nicht.

    Hm, bin ich wirklich nur der einzige in diesem Forum, der hd rips nach wmv konvertiert? Strange. Whatever, ich habe es jetzt ausprobiert und musste dann doch feststellen, dass Szenen wo sich viel bewegt bereits bei 80% recht stark verpixeln. Da ich die meisten meiner Filme noch nicht kenne und das mit der Bewegung nicht im Voraus einschätzen kann, lasse ich den Regler jetzt immer bei 95%. Das ist meine persönliche Lösung. Hoffentich hilft das hier jemandem.

    Hi, ich bin grade dabei, meine HD x.264 im mkv Filmesammlung in HD-WMV's zu konvertieren für die Xbox 360 und wollte da fragen, ob jemand vielleicht Erfahrungen gemacht hat, mit diesem "Picture Quality - Motion" Regler von TMPG 4.0, der erscheint wenn man Windows Media 9 zum Encoden ausgewählt hat.

    Bei 95 von 100 dauert es nämlich doch arg lange, bei meinem Turion 1.6 Dualcore mit 2GB und XP so an die 15 Stunden bei einem Film mit 4,800 MB Bitrate und 1h 50 min Länge (1. pass, CBR). Ich habe gelesen, dass man den ruhig weiter nach hinten schieben kann wenn keine schnellen Bewegungen im Film vorkommen, aber wie weit? Und ist bei schnellen Bewegungen so 70 in Ordnung?

    Wie gesagt, wenn jemand damit Erfahrungen hat, würde ich mich auf jeden Fall über ein Paar Anregungen freuen. Das im Selbstversuch alles rauszufinden dauert mir wegen des enormen Rechenaufwands von diesem ganzen Encoding doch etwas zu lange.

    Danke im Voraus.