Beiträge von _hawk_

    Hallo,
    das mit den Untertiteln ist leider manchmal ziemlich kompliziert.
    Es gibt zum Beispiel auf Blurays pgs Spuren, die sowohl normale als auch forced Untertitel enthalten. Je nach Einstellung in BluRip werden solche Spuren dann aufgesplittet und die Spur mit den Forced als Standard gesetzt. Wichtig ist, dass die Reihenfolge der bevorzugten Sprachen stimmt (in den erweiterten Einstellungen). Wenn es dann dt. forced gibt werden diese als Standard gesetzt. Ich werde versuchen, dass Untertitelhandling demnächst etwas Benutzerfreundlicher zu gestalten. Bin gad noch in Prüfungsvorbereitungen und dann gibts ja auch noch Diablo III... ;)
    Was die Größe angeht: bei crf20 ist man meist um die 10gb. Körnige/verrauschte Filme brauchen mehr. Bei Animation kann man auch gern mal crf18 nehmen und es sind trotzdem nur 6gb. Allgemein lassen sich neue Filme mit vielen Effekten etwas besser komprimieren als alte Filme.

    Gruß,
    _hawk_

    oder so was,.. *gig*
    _hawk_: falls dir ne gute Methode einfällt den Platzverbrauch abzuschätzen, bitte posten, würde mich auch interessieren,.. :)

    Ich fürchte, da hab ich auf Anhieb auch keine gute Idee.
    Das "Genaueste" wär wohl eine Prozentangabe (bei Cartoon ein kleinerer Wert).

    Ich werde mich jetzt auch mal wieder dem Projekt widmen.
    Wenn Ihr vielleicht nochmal die Bugs die gefixed werden müssten posten könntet..

    Muss ich mal testen. Ich benutz in letzter Zeit nur noch meinen Mac Mini mit xbmc. Hatte mit der letzten Firmware nochmal n mkv mit sub/idx geladen. Einmal Kapitelvorsprung und Untertitel an und schon hatte sich die Kiste wieder komplett aufgehängt. Da hab ich echt kein Bock mehr drauf.. Da nehm ich eher die seltenen Ruckler bei xbmc in Kauf.

    Leider kann ich die Fehlermeldugn von eac3to nicht auslesen.
    Auf eine Anfrage im us Forum, ob ein entsprechender Schalter zur Ausgabe ohne Farben (die sind das Problem) eingebaut werden könnte, hab ich auch keine Antwort bekommen.
    Du kannst den Befehl in einem Konsolenfenster eingeben - dann sieht man die Fehlerausgabe.

    BluRip mag die 2.15er ffms2 (ffms2-mt-r423-avs64) nicht (oder umgekehrt). Abbruch und irgend 'ne Fehlermeldung im Log.

    Edit: Ups, das kann nicht klappen, ich hab ja 32bit-Avisynth installiert... Mit einer neueren Version (ffms2-r430) ist alles i. O.



    Sobald ich wieder etwas mehr Zeit habe, werde ich mich auch mal an einer reinen 64-bit Version versuchen.
    Hab auch eine paar Plugins in Planung, die ich endlich gerne fertig kriegen würde ;)

    das heißt?? ich muss die verlinkung bei den externen Programmen raus machen oder wie stell ich ein das ffmpegsrc oder directshow benutzt wird??

    Was benutzt DVDFAb??



    Tab Einstellungen unter Video Einstellungen: AutoCrop und Encoding Eingabe Methode.
    Da kann man zwischen DirectShow, ffmpegsrc und dgdecnv wählen.

    Ich empfehle die Bluray nach mkv Anleitung aus dem Forum hier, um ein bisschen Hintergrundwissen zu sammeln, was da so im Hintergrund abläuft.

    Als ich mit BluRip angefangen hab, hatte ffmepgsrc Probleme mit einigen Quellen - mit DGDecNV gings aber.
    Da die Entwicklung bei ffmpegsrc aber auch nicht stehengeblieben ist, dürfte das mitlerweile kein Problem mehr sein.
    Also am besten mal ffmpegsrc ausprobieren. Wenn das nicht klappt notfalls auch mal DirectShow.



    Um eine 1:1 Kopier zu erstellen, einfach "untouched Video" anwählen. Je nach Bedarf auch "untouched Audio" (DTS HD & Co versteht nicht jeder Reciever)

    Laut Log ist es ein Problem mit DGDecNv. Versuch mal die 32-bit Version. Eine gültige Lizenzdatei ist vorhanden?

    Eine etwas ausführlichere Beschreibung wär schon hilfreich.
    Was steht denn im Log?

    Das Wichtigste: BluRip entfernt _nicht_ den Kopierschutz - dafür sind weitere Programme nötig (Link ist unter nützliche Links).
    Avisynth (32-bit) und haali Splitter müssen installiert sein.

    Hallo,

    nun muss ich doch noch einmal nachfragen/nerven: in den erweiterten Einstellungen von BluRip im Reiter "Mux", würde ich gerne "nur" setze ersten forced Untertitel als Standard aktivieren, und _nicht_ zusätzlich setze ersten Untertitel mit erster bevorzugter Sprache als Standard. Hintergrund: ich habe glücklicherweise generell keine Probleme mit den Ohren (d.h. benötige keine Untertitel), bei "Fremdsprachen" mangelt es aber an dem Teil zwischen den Ohren für die Übersetzung ;=)
    Ist diese Einstellung irgendwie machbar, d.h. per default _keine_ Untertitel aktivieren, wenn jedoch in der ersten bevorzugten Sprache erzwungene Untertitel erkannt werden, dann diese per default aktivieren.

    Danke und Gruß, Eisbahn

    Hmm ich glaub diese Möglichkeit hatte ich noch nicht eingebaut. Muss ich aber nochmal nachgucken. Wäre aber auf jeden Fall eine sinnvolle Option.

    Zitat


    [edit] Und gibt es eine Möglichkeit aus einer DTS HD Spur nur die DTS Spur zu extrahieren, bzw. von DTS HD in DTS zu konvertieren? Habe in BluRip nur eine Checkbox für "Nutze original Audio". Hintergrund: jede HD Spur sind schon immer fast 4GB...[/edit]



    Das geht recht einfach:
    Zuerst unter Ansicht "Expertenmodus" aktivieren.
    Dann unter dem Reiter "Einstellungen" ganz unten den Haken bei "Benutze DTS Core" setzen (und _nicht_ den Haken bei "Untouched Audio")

    Edit: Wenn Du "Muxe nur forced Untertitel" wählst, werden, wenn keine da sind, auch keine gemuxed. Also wird nur im Fall von vorhandenen Forced Untertiteln das Standard Flag gesetzt.

    Ich habe mir z.B. deshalb schwer getan, weil sich in der deutschen GUI wohl ein kleiner "Übersetzungfehler" eingeschlichen hat?!

    Englisch "Path to suptitle.dll:"
    Deutsch: "Pfad zu vobsup.dll:"

    Was denn diese ver**** vobsup.dll sein soll, daran hatte ich mir etwas die Zähne ausgebissen.



    Ups...
    Ja, das ist ein Fehler da müsste natürlich auch suptitle.dll stehen. Ich hatte zuerst mit vobsup experimentiert mich aber dann für suptitle entschieden.
    Werde ich in der nächsten Version beheben.

    Die Einstellungen für Untertitel kopieren haben nichts mit denen für Untertitel muxen zu tun. Es kann also durchaus Sinn machen, die original pgs Untertitel zu kopieren und später, wenn die Unterstützung dafür besser ist, das mkv kurz neu zu muxen.
    Mit BDSup2sub kann man sich auch angucken, was in der Untertitelspur drin ist. Es müsste auch angezeigt werden, ob das forced Flag gesetzt ist.
    In der letzten Version ist auch eine Vorschau per Vlc enthalten - da kann man auch die Untertitelspur auswählen. Ist aber noch Beta.
    Im mkv Container gibts es glaub ich kein spezielles forced Flag für einzelne Untertitel. Es kann aber gesetzt werden, dass eine Untertitelspur standardmäßig angezeigt werden soll. Im Normalfall wäre das dann die Forced von der ersten bevorzugten Sprache.

    Das mit den Untertiteln ist leider manchmal etwas schwierig.
    Bei den meisten Scheiben sind die forced auch wirklich als forced markiert. Manchmal sind die zusammen mit den normalen in einem Track (z.B. Avatar) meistens in 2 getrennten Spuren.
    In den Fällen müsste die Automatik von BluRip funktionieren.
    Allerdings nur, wenn NICHT "Muxe original pgs Untertitel" gewählt ist. Wenn die original untouched gemuxed werden, erfolgt eben keine weitere Bearbeitung.
    Wenn "Muxe alle Untertitel (pgs)" gewählt ist, wird versucht, die Spuren entsprechend zu splitten.
    Hat die Scheibe forced Untertitel, die nicht als socle markiert sind (zum Glück eher selten), kann man in den erweiterten Einstellungen des Untertiteltracks das "ist forced" Flag manuell setzen.