Beiträge von amenophisiv

    Die Bildgröße ist 720x480, da NTSC.

    Zitat

    ...SubRip erzeugt Untertitelgrafiken so, wie du das beschrieben hast: Der Textkörper ist weiß, der Textrahmen schwarz, und der restliche Hintergrund auch schwarz.

    Fast: Ich habe in den erzeugte UT 4 Farbbereiche,
    1) Schriftfarbe, 2) innerer dünner Rahmen um die Schrift, 3) äußerer dickerer Rahmen um den innerer Rahmen und 4) bildfüllender Hintergrund.

    Bei meinem Ergebnis sind 1)=Weiß=RICHTIG, 2)=schwarz=RICHTIG, 3)=transparent=RICHTIG und 4)=schwarz=FALSCH.

    Mit welchem der 4 Color-Felder in SubRip lege ich die Farbe für welchen Bereich der UT-Bitmap fest? Mit der Zahlenangabe stelle ich dann den Grad der Transparenz ein (0=transparent/15=sichtbar), oder habe ich das falsch verstanden?

    Zitat

    Jetzt kommt das Authoring-Tool, liest die UT-Grafiken ein, kann aber das eine Schwarz (Rand) nicht von dem anderen Schwarz (Hintergrund) unterscheiden, und hält beide für das selbe Schwarz - und macht deshalb beide undurchsichtig...

    Es lässt aber beides schwarz.

    Zitat

    ... Das muss man beim Import im Authoring-Tool festlegen.

    Ich habe mehrfach gelesen, dass man diese Einstellung in DVDlab-Pro so machen können soll (also, diese Farbe soll durchsichtig sein, diese Farbe soll schwarz sein, etc.). Damit wäre es ja völlig egal, welche Farben SubRip ausspuckt. Das einzige, was ich einstellen kann, ist aber eine Auswahl für die Schriftfarbe zwischen weiß und gelb und einen Style für die Schrift. Bin ich da Fehlinformationen aufgesessen? Kann DVDlab das gar nicht?

    Hat evtl. schon irgend jemand hier mal erfolgreich UT in DVDlab importiert? Wenn ja, in welchem Format und mit welchem Programm erstellt lagen diese vor?

    Sooo - habe jetzt mal die auf deiner gelinkten Seite aufgeführte *.ini-Datei ausprobiert und Maestro-Subs erstellt (die kann DVDlab Pro zum Glück auch importieren).

    Das Ergebnis:
    - Weiße Schriftfarbe: Richtig, so soll es sein
    - Dünner schwarzer Rahmen um die Weiße Schrift: Auch gut, besser lesbar auf hellem Hintergrund
    - da außer drum ein transparenter Rahmen: OK
    ABER:
    - fast das gesamte Bild außendrum ist SCHWARZ, also fast bildfüllend.

    Ich bin mir nicht sicher, ob ich die Erläuterungen auf der Linkseite richtig kapiert habe... welche Farbeinstellung muss ich ändern, damit der flächendeckende schwarze Hintergrund transparent wird? - die übrigen Einstellungen sind meines Erachtens in Ordnung.

    (Die Einstellungen aus der *.ini sind Color#1/schwarz/0, Color#2/schwarz/15, Color#3/weiß/15, Color#4/grau/0.)

    Danke!
    Klaus

    Hallo!

    Gibt es eigentlich eine Anleitung zu SubRip V.1.17.1? Oder kennst sich jemand damit aus?

    Ich habe Probleme mit den Farbeinstellungen der Untertitel beim Export als BMP (die OCR-Erkennung macht mir zu viele Fehler, die Nachbearbeitung ist da zu aufwendig):

    Ich versuche ein Exportformat einstellen, dass ich in DVDlab Pro importieren kann. Habe es mit dem Scenarist-Format versucht aber SubRip produziert Untertitel, die fast das ganze Bild schwarz abdecken und eine schwarze Schrift mit rot-blauem Rand haben... ich will aber ganz normale weiße UT mit schwarzem Rand haben!
    Leider erschließt sich mir die richtige Einstellung bei SubRip ohne Anleitung nicht. Bei Google bin ich nicht fündig geworden und eine Online-Hilfe hat das Programm ledier auch nicht.

    Kann mir jemand da helfen?

    Gruß
    Klaus

    Zitat von eDealer

    Nimm die Textvariante statt bmp, ist deutlich einfacher!

    Hatte ich auch ausprobiert... dabei wurden allerdings ein paar Fehler produziert die ich z.T. nicht bereinigen konnte.
    Das erste Problem war, dass I (großes i) und l (kleines L) in der UT-Schrift gleich aussehen. Der Fehler, dass nach Definition des I alle l zu I wurden, lies sich ja wie es scheint im nachhinein mit der I/l-Korrektur ausbessern.
    Was ich nicht hinbekommen habe: Die Worte "I just" werden immer zu "Ljust" gemacht und ich habe keinen Weg gefunden, dem OCR-System verständlich zu machen, dass es I-Lücke-j heißen muss und nicht Lj (obwohl ich vorher sowohl I, L wie auch j definiert hatte... in den UT reicht anscheinend der j-Bogen soweit über die Lücke dazwischen weg, dass er ans I reicht, welches damit zum L gemacht wird.

    Wie kann ich diese und evtl. ähnliche Fehler in der Erkennung beheben?

    Zitat von Canardo

    ...Gehe erst einmal so vor wie schon vorher von mir beschrieben. Setze nun allerdings die Markierung nicht bei "Speichere Untertitel als .SUP Datei" sondern bei "Speichere Untertitel als .BMP Datei"! Nach klick auf Start kommt ein neues Fenster. Hier wählst du nun erstens "Sonic Scenarist".

    Soweit klar...

    Zitat

    Unter der entsprechenden Karteikarte die Einstellungen "Allow .BMP Position Change" Aktivieren und jeweils "keep original position" setzten. Außerdem noch "custom size" (oder so ähnlich, hab grad kein subrip auf diesem rechner ;)) aktivieren und auf 720x574 (müsste Standardwert sein) setzen.

    In dem besagten Fenster gibts 4 Karteireiter: 'Profiles', 'Größe', 'Farbeinstellung' und 'Positioning'.
    'Profiles' ist nur zum laden/speichern von Profilen... hab ich unbeachtet gelassen.
    'Größe': Hier war "Erlaube BMP Größenanpassung" per Default aktiviert, die übrigen Einstellungen waren, soweit ich das beurteilen kann, auch richtig.
    'Positioning': Einstellung nach deinen obigen Angaben vorgenommen.
    Bei den 'Farbeinstellungen' bin ich etwas überfragt: Sonic Scenarist ist klar. Aber 'Custom Colors and Contrast'? Wenn ich da ein Häkchen mache bekomme ich Color#1 bis Color#4, wo ich erstens eine Farbe und zweitens eine Nummer zuweisen kann. Egal was ich dort auswähle, im Vorschaufenster von SubRip erscheinen die UT in schwarzer Schrift, darum einen blauen Rand, darum nochmal einen weißen Rand, und das ganze auf rotem Hintergrund... an dieser Stelle kapier ich gar nichts mehr!
    Was muss ich da einstellen, damit ich im Ergebnis nachher im Film einfach weiße UT habe, ohne Rand oder sowas?

    Zitat

    Nach druck auf ok orgelt das Tool dan den ganzen Film durch. Wenn er damit fertig ist, musst du noch das .sst über dieses kleine Diskettensymbol speichern.
    Als ergebniss solltest du nun ein ganze menge .bmps haben (für jeden Untertitel eins) und eine .sst Datei. In dieser liegen die Zeitcodes wann welches .bmp für wie lange als angezeigt werden soll.
    Falls du dich über die Farben wunderst, das aussehen lägst du später in DVDLab fest in dem du z.B.sagst Rot=durchsichtig, blau=schwarz usw.

    Bedeutet das, ich kann mein oben geschildertes Farbproblem ignorieren, weil ich die Farbeinstellungen eh in DVDlab machen kann?
    Die einzigen Einstellungsmöglichkeiten bei DVDlab im Subtitle-Dialog sind Farbauswahl zwischen White und Yellow sowie diverse Styles (Voreinstellung ist 'White' und 'Simple'). Da steht nichts von Hintergrund-, Text- und Umrissfarbe...?!

    Ah ja, danke! Das klärt einiges :) vsrip hat mir zuerst gemeldet "WARNING: Couldn't get the title key". Nach Angabe des 'Save To' gings aber dennoch weiter und der Prozess wurde ohne weitere Fehlermeldung ageschlossen.
    Als Ergebnis bekam ich eine *.idx-datei und eine *.sub-Datei. Wenn ich dich richtig verstanden habe, ist diese SUB-Datei aber noch nicht die, die ich verwenden kann, oder? Sonst brächte ich ja VSCONV nicht mehr...
    VSCONV ist Kommandozeile, gell? Das kann ich über "Start/Ausführen" machen? Wenn ich deine Angabe

    Zitat

    vsconv.exe -i xxxx -o yyyyy -f scenarist

    richtig interpretiere, müsste ich dann allerdings vor vsconv.exe den vollen Dateipfad angeben. Ebenso bei xxxx und yyyyy, oder? xxxx gebe ich dann ohne Endung an (also in meinem Fall UT01 - ohne .idx bzw. .sub)?
    Sehe ich das einigermaßen richtig?

    Zitat von Unit-Membrain

    Benutze vstrip von Gabest. Damit kannst du per PGC die gewünschte Sprache auswehlen. Die output wird ein xxxx.idx und ein xxxx.sub file sein. Dann mit vsconv convertieren z.b. zu scenarist subtitle (unterstüzt von dvd-lab). Hier ist die command dafür :
    vsconv.exe -i xxxx -o yyyyy -f scenarist

    Danke für den Tip. Da ich leider außer dem Download-Link keine Infos zu dem Programm finden konnte: Gibt's da eine Anleitung, die alle Funktionen erklärt? Wo finde ich vsconv.exe? Die ist in meinem vstrip-Download nicht dabei. Ist vstrip ein Subtitel-Ripper oder ein DVD-Ripper, der u.a. auch UT rippen kann (ähnlich Decrypter)?

    Danke!

    Zitat von Canardo

    In SubRip wählst du nun eines der entsprechenden .VOBs aus und im anschluss erhältst du eine Liste der diesem VTS zugehörigen .VOBs die du nun mit häkchen versiehst. [...] Möchtest du die Untertitelspuren, setze Hake vor alle außer VTS_XX_0.VOB.
    Dann wählst du oberhalb dieser Liste bei Sprachwahl die Untertitelspur deiner Wahl.

    OK soweit konnte ichs hinkriegen.

    Zitat

    Nun noch etwas weiter rechts "Speichere Untertitel als .SUP Datei" und auf Start drücken.

    Auch das hab ich getan. Daraufhin hat ein mehere Minuten andauernder Prozess angefangen: am Anfang habe ich Untertitel im Vorschaufenster angezeigt bekommen (in weiß mit rotem Rand... das ist auch nicht so ganz ok), später dann nicht mehr.
    Am Ende hatte ich in dem von mir ausgewählten Verzeichnis über 900 einzelne SUP-Dateien. Außerdem meldete SubRip, dass die Datei noch nicht gespeichert sei (?).

    Was hat das zu bedeuten? Hab ich was falsch gemacht?

    Klaus

    Oh oh... ich kann nicht sagen, dass sich mir die Bedienung von SubRip erschließt :nein:

    konkret: ich habe eine DVD auf der 4 Episoden drauf sind. Ich möchte von Episode 1 die UT extrahieren.
    Mit SubRip muss ich aus einem Verzeichnis eine VOB auswählen. Woher soll ich denn jetzt wissen, in welcher VOB die UT sind, die ich brauche (Ep.1)? Und wenn EP.1 auf mehere VOBs verteilt ist, was dann?
    Im Decrypter arbeite ich im IFO-Modus, da kann ich über die angezeigte Spieldauer erschließen, welche VTS/PGC ich auswählen muss.

    Wie mache ich das bei SubRip?

    Klaus

    Hallo,
    ich möchte in DVDlab Pro B12 eine Untertitelsur importieren. Die Untertitel wurden mit Decrypter (V.3.2.2.0) demuxt und haben die Endung *.SUB, die laut Angabe im DVDlab-Importfenster auch unterstützt wird.

    Wenn ich die Untertiteldatei allerdings auswähle und importieren will, bekomme ich die Fehlermeldung "Unsupported file type".

    Wie bekomme ich die Untertitel in mein Projekt? Bitte um Hilfe!

    Danke,
    Klaus

    Zitat von LR1

    Mit VobEdit kannst du den versatz auch feststellen
    VOB öffnen-->Edit-->Get Video/Audio delay

    Bei DVDlab kannst du den delay berücksichtigen mit dem Tool "Correct Audio delay"

    -32ms kann glaube ich vernachlässigt werden, bei nicht einmal einem Frame Versatz, ist es doch fraglich, dass das jemand optisch ausmachen kann.

    Zum Thema (a-)synchron möchte ich mich auch kurz einschalten: Ich habe festgestellt, dass die demuxten Files (demux entweder mit Vobedit od. Decrypter) beim Import in DVDlab manchmal eine um 1 Sekunde abweichende Länge angeben.
    Ich habe das einfach mal ignoriert und konnte nach Gefühl bei Ansehen der fertigen DVD keine Abweichung heraushören/-sehen.
    Kann jemand das Phänomen erklären? Muss ich da evtl. auch einen wie oben beschriebenen delay einstellen?

    amenophisiv

    Hallo!
    Ich habe von einer DVD einige Standbilder gecaptured (im Format 720x576) die ein gestauchtes Bild zeigen, da die Quell-DVD anamorph ist.
    So weit so gut. Aus diesen Screenshots habe ich mit SSMM eine Diashow gebastelt (AVI, unkomprimiert - im Ergebnis natürlich ebenfalls gestaucht als 4:3 angezeigt).
    Diese Diashow will ich mit TMPGEnc (ich habe Version 2.521) zu einem m2v (Video only) machen, welchen ich dann in DVDlab in ein 16:9-Projekt einbinden will.

    Ich habe in TMPGEnc beim Project Wizard "DVD, PAL (16:9)" gewählt. Was muss ich in Step 2 bei den "Expert Settings for Source" einstellen? "16:9 625 line (PAL)" od. "16:9 Display"? Ich habe den Unterschied nicht kapiert.

    Und dann in den MPEG Settings: Im Reiter "Video" müsste ich doch als Encode mode "Non-interlace" eingestellt haben, oder? Meine Screenshots müssten doch selbst von einer interlaced-DVD Non-interlaced sein, oder bin ich da falsch informiert?

    Im Reiter "Advanced" der MPEG Settings habe ich dann Video source type auch auf "Non-interlace (progressive)" stehen. Die Source Aspect Ratio habe ich wieder auf "16:9 Display", ist das korrekt? Was bedeutet diese Einstellung hier gegenüber der bei "Expert Settings for Source" in Step 2 (s.o.)?

    Und last not least, was ist hier die sinnvollste Einstellung für die "Video Arrange Method"?

    Gruß
    amenophisiv

    Hallo!

    Ich habe mir gerade zum Austesten die Beta 4 von DVDlab Pro installiert und prompt folgende Probleme/Fehler festgestellt:

    Ich habe mit DVD Decrypter (Vers. 3.2.2.0) einen Film von DVD gezogen, der eine Länge von 42m42s hat. Im Decrypter auf Demux gestellt (Video, 2x Audio + 4x Subtitles) und Häkchen bei "Patch M2V-Timecode" gemacht.
    Wenn ich die M2V in die die Assets importiere, wird mir eine Länge von 1h42m39s angezeigt. Dabei beginnt der Timecode zwar im Movie-Window
    mit 00:00:00:00 aber schon im 2. Frame springt die Anzeige auf 0:59:58:00.
    Daraufhin habe ich diese M2V-Datei mit dem Programm ReStream (v0.9.0) und der Option "Reset Timestamps" behandelt (das hatte mir mal jemand in diesem Forum empfohlen, glaube ich).
    Das Ergebniss: Die Lauflänge wird jetzt mit 42m41s angezeigt - also 1 Sekunde zu wenig!
    Wieso ist mein Film plötzlich 1 Sek kürzer als der Ton? Das läuft doch zum Ende hin asynchron, oder nicht?

    Wenigstens das Importieren der mit ChapterXTractor ermittelten Kapitelmarken funktioniert jetzt...
    ALLERDINGS: Die angezeigten Zeitwerte der Kapitelmarken stimmen nicht ganz überein. Beim "Import Chapter Points" in DVDlab soll z.B. ein Kapitel bei 00:39:39:64 beginnen. Wähle ich diese Marke bei den Thumbnails an, wird 00:39:41:56 angezeigt und gleichzeitig im Prewiev-Fenster 00:39:39:13!
    Wo steckt da der Fehler?

    Des Weiteren ist mir aufgefallen, dass DVDlab den Versuch Untertitelspuren zu importieren (über die Import-Schaltfläche des Subtitle-Fensters) mit der Meldung "Unsupported File Type" quittiert - dabei wird das SUB-Format als gültiges Format gelistet... Sind ja - wie oben beschrieben - mit DVD-Decrypter erstellt.

    Ist DVDlab PRO noch zu buggy oder bin ich da irgendwelchen anderen Fehlern aufgesessen?

    Hat jemand 'nen Rat für mich?

    Klaus

    Zitat von Stylus

    Ich hab die DVD mit DVD Shrink geschnitten und als EINE .vob Datei auf die Platte gerippt. Doch auch nach mehrmaligem versuchen wird die .vob Datei nicht mit Power DVD abgespielt. Hab ich was falsch gemacht? Andere .vob Dateien werden problemlos abgespielt. Ich hab auch 2x neu gerippt, weil ich dachte, ich hätte einen Fehler gemacht. Aber immer das gleiche Problem.

    Werden andere VOB-Dateien, die gleichgroß oder größer sind abgespielt? Ich kenne die Spezifikationen von PowerDVD nicht so genau, habe bei mir aber festgestellt, dass mit DVDShrink gerippte VOBs, die größer als 1GB sind, nicht vernünftig abgespielt werden: der Anfang geht zwar noch aber mittendrin bleiben sie immer hängen.

    amenophisiv

    Ich mache das auch immer so, dass ich die VOBs mit DVDShrink ungesplittet erzeuge (in den Preferences das Häkchen bei der entsprechenden Option entfernen). In DVDShrink wähle ich dann auch gleich die unnötigen Audiospuren ab und schmeiss alle Untertitel raus.

    Bei der Sache ist zu beachten, dass die Timecodes der VOB-Dateien, die mit Shrink erstellt werden, anscheinend nicht voll DVDlab-kompatibel sind: Im Movie-Fenster wird zwar der korrekte Timecode angegeben aber im Vorschaufenster nicht, was das nachträgliche manuelle Setzen von Kapitelmarken etwas umständlich macht.
    Ich extrahiere die Kapitelinformationen mittels ChapterXTractor aus der mit DVDShrink erzeugten VOB und importiere sie dann ins Movie-Fenster von DVDlab. Das funktioniert in ca. 2 von 3 Fällen problemlos. Manchmal allerdings hängt sich DVDlab mitten beim Kapiteleinsetzen auf und reagiert nicht mehr. Dann lösche ich manuell die Kapitelmarke(n) bei der Hänger entsteht aus der mit ChapterXTractor erstellten Datei und setze die fehlende(n) dann anschließend manuell.

    Manche importierte VOB-Dateien präsentieren sich auch im Asset-Fenster mit falscher (viel zu langer) Laufzeit, was aber auf die weitere Bearbeitung keinen Einfluss hat und durch Durchführen des Bitrate-Viewers korrigiert wird.

    HTH,
    amenophisiv