Beiträge von Cilow

    Also mit BDEdit zB kann man die Files öffnen. Der listet dann auch ziemliche menge an Infos, die man teils auch editieren kann. Ich bin nur noch nicht ganz durchgestiegen wie das ganze funzt.
    Im prinzip will ich dem ja nur sagen, dass die *.mt2s nun eine andere ist und 'akzeptiert/abgespielt' werden soll. Das Ganze dann wieder als ISO verpacken und abspielen. Das wäre Top.

    Zitat

    Es sind zu viele Variabel hier, um eine Antwort zu bekommen. Die Log wäre auch nötig.


    Was für Variablen wären das? Und was für eine Log?

    Ja, also ich wollte die BluRay nahezu unberührt lassen. Wie bei der Vorherigen nur die original Tonspur ersetzen.

    Ich werd das Gefühl nicht los, dass vielleicht die Indexdatei eine Rolle dabei spielt.
    Oder irgendeine Datei, die die ganzen Infos inne hat wie der Film aufgebaut/abgespielt werden soll.

    Hallo.
    Ich hatte es geschafft bei einem BluRay Film die Tonspur auszutauschen, und so dass die auch vom SAP ohne Probs abgespielt wurde.
    Die Tonspur war eine 5.1 LPCM. Ich hab die durch eine deutsche Tonspur ersetzt, die ich zuvor ins gleiche Format gebracht habe.
    Der Weg dahin war nicht allzuschwer, und zu meiner Freude hat das wunderbar geklappt.

    Nun habe ich das ganze mit einem anderem Film vor, aber da klappt das nicht so 'einfach', und ich finde keine Lösung dafür.
    Der Film hat nur eine einzige Tonspur: DTS-HD 5.1 1536Kbps, 48Khz, 24bit.
    Auch bei diesen Film wollte ich nun das gleiche wie bei der anderen BluRay machen: eine deutsche (pseudo) DTS-HD Tonspur mit den gleichen Eigenschaften (1536Kbps, 48Khz, 24bit) mit der Originalen ersetzen.

    Was ich sagen kann ist, dass zB im TsMuxer bei der Tonspur exakt die gleichen Daten stehen:
    "Bitrate: 1536Kbps core + MLP data.Sampe Rate: 48Khz Channels: 5.1 (DTS Master Audio)"
    Hier muss ich nur noch die Sprache richtig taggen, und dann ist optisch gesehen kein einziger Unterschied.

    Wenn ich die BluRay wieder zusammenpacke und abspiele, wird der Film zwar abgespielt (sehbar an der laufenden Zeit), aber mit schwarzem Bildschirm und kein Ton.

    Ich wollte gerne die komplette BluRay beibehalten und lediglich die Tonspur ersetzen. Bei einem Film hats geklappt, hier leider nicht.

    Wie kann ich das Problem lösen?
    Ich wollte aber ungern die ganze BluRay neu authoren oder ähnliches.

    Streng genommen wäre die Schriftart völlig egal, solange die a) erkannt und b) vernünftig abgespielt werden. Und das habe ich bis jetzt noch nicht geschafft. Momentan plagt mich ein anderes Problem, danach schau ich mal was ich wg. der Subs machen kann.

    Danke für eure ganzen Ratschläge & Tips :)

    Gibt es nicht ein Proggi womit man :
    a) die orig. Subs perfekt aus einer BluRay (entweder M2TS, oder ISO) raus extrahiert.
    b) dann sehen kann welche Eigenschaften (Schrift, Position und was noch alles dazu gehört) die Subs haben.
    c) unter Umständen dann bearbeiten kann, so dass die dem Orignalen 1:1 sind.

    Soweit ich das beurteilen kann ist:
    - easySUP/goSUP nur ein Konvertierungsprogramm
    - Subtitle Workshop nur für SRT & Co, aber nicht für BluRay's geeignet.
    - Clown_SRT2XMLSUB zwar vielleicht geeignet, aber für die Bearbeitung müsste ich schon vorher wissen welche Eigenschaften die orig. Subs haben.

    Ein Teufelskreis.:fatigue:

    Andere Proggis für BluRay Subs kenne ich jetzt nicht.

    Klappt leider auch nicht.
    Die Untertitel werden nur seeeehr kurz gezeigt, wie ein Wimpernschlag.

    Ich probier aber mal was anderes aus.

    EDIT.
    Okay also ich hab die M2TS wieder als BluRay zusammengepackt.
    Der Film, bzw. die Bluray beinhaltet 3 verschiedene Versionen vom Film.
    - Unrated
    - Kinofassung
    - Directors Cut (die M2TS)

    Die Unrated und Kinofassung werden natürlich ohne Probleme abgespielt. Wähle ich die Directors Cut läuft der Film nicht. Die Zeit läuft, aber kein Bild und kein Ton vorhanden.

    Ja ich meine Mode. Sorry.

    Ich hab mal Full Rate getestet. Das dauerte auf jeden Fall länger als Fast.
    Also eine SRT habe ich damit nun zu SUP konvertieren können.

    Ich bin grad dabei das mit TsMuxer zu muxen. Mal sehen was der VLC Player dann zu den Untertitel sagt... bzw. zeigt.

    Danke.

    Zitat

    Bist Du Dir denn absolut sicher, daß die Untertitelspur nicht abgespielt wird? Evtl. ist die Reihenfolge anders als gedacht und die Spur enthält nur die forced Stellen?

    Jein.
    Ich teste die fertige M2TS Datei zB mit VLC Player aus.
    Die Original M2TS Datei beinhaltet 4 Subs. Eine davon ersetze ich durch die, die für die Unrated Szenen gedacht sind.
    Wenn ich also die M2TS Datei mit den 4 Subs (3 Orig., 1 SRT) im VLC Player abspiele, dann funktionieren die Orig. Subs perfekt, wähle ich aber die SRT, dann gibts da Unterschiede:

    Zitat

    M2TS + SRT File --> TsMuxer: MS2TS die die Subs am Anfang zeigt, aber danach dann die Subs nur kurz aufblinzeln, wie ein Wimpernschlag

    Ich weiß jetzt natürlich nicht wie sich die M2TS in einer BD ISO sich verhalten würde. Vielleicht werden dort die Subs dann doch richtig dargestellt?

    Eine Frage zu EasySUP
    Was genau bedeutet Frame rate bei den Export Settings. Dort habe ich
    - Fast
    - Half Rate
    - Full Rate
    zur Auswahl.

    Erzeugen in dem Sinne tu ich ja nicht.

    Ich sag dir mal meine Vorgehensweise:
    M2TS + SRT File --> TsMuxer: MS2TS die die Subs am Anfang zeigt, aber danach dann die Subs nur kurz aufblinzeln, wie ein Wimpernschlag. Total Strange.
    M2TS + SRT File --> MKVMerge: MKV, wo die Subs perfekt abgespielt werden.

    easySUP werd ich mir jetzt mal besorgen.

    Danke.

    Zitat

    Dafür gibt es das "delay"-Feld in tsmuxer


    Hab ich glatt übersehen. Danke.

    Zitat

    mit BDSup2Sub bzw. BDSup2Sub++ sollten eigentlich recht einfach gehen srt->PGS zu konvertieren


    Danke, bei bedarf werde ich mir das mal genauer anschauen.
    Ich teste hier mein Projekt erstmal so aus.
    Wenn das alles klappt brauche ich kein taggen und keine SRT's zu konvertieren.

    Edit.
    Ich hab mir das schon irgendwie fast gedacht.
    Ich hab die M2TS Datei (die beinhaltet 4 Subtitles) mit einer SRT Datei gemuxt. Ich hab vorher die 1. Subtitle im TsMuxer gelöscht, und dafür halt die SRT dort eingefügt.
    Am Ende hat die M2TS Datei zwar 4 Subtitle, aber nur die 3 Originalen Subs konnten wiedergegeben werden; die SRT hingegen erschien nicht.

    Okay, also doch ins PGS Format bringen.

    Edit 2.
    Ich hab die SRT Datei nun ins SUP gewandelt, mit TsMuxer dann wieder gemuxt und trotzdem werden die Subs nicht angezeigt. Hmmm, vielleicht liegts doch am Tagging?

    Edit 3.
    Nun steh ich völlig aufm Schlauch.

    Ich hab mit BDSup2Sub 4.0.1 die Original Englische Untertitel (*.SUP) aus der M2TS Datei (vorher mit TsMuxer extrahiert) genommen, weil ich etwas testen wollte.
    Dann hab ich die deutsche Untertitel (*.SRT) mit Subtitel Workshop geladen.

    Bei beiden Programmen kann man immer sehen zu welcher genauen Zeit welcher Text eingeblendet wird. Soweit so gut.

    Jetzt habe ich folgendes Problem (mag auch etwas komplizierter sein).

    Beide haben im prinzip den gleichen Text:
    -Englische -> Volle Laufzeit
    -Deutsche -> Nur Text für die DC Szenen.

    Ich wollte nun mal gucken wann ein bestimmer Text (der bei beiden Subs enthalten ist) anfängt. Damit ich die SRT anpassen kann, anhand der orig. Engl.
    Ich hoffe ihr könnt mir bis hierhin folgen. Ich komm nämlich selbst manchmal durcheinander :D

    Bei den englischen Untertitel (Orig.) fängt der Text (Bsp) "Hallo, und herzlich willkommen" bei exakt "00:00:51.468" an.
    Bei den deutschen Untertitel (für die DC Szenen) fängt der gleiche Text bei exakt "00:00:47,738" an
    Das kommt vielleicht daher, weil:
    - die SRT aus einer Datei extrahiert wurde, die 2:20:46 läuft.
    - die SUP aus einer Datei extrahiert wurde, die 2:20:54 läuft.

    Ich hab dann bei der SRT Datei (geladen im Subtitle Workshop) die Zeit der engl. SUP Datei angepasst; die Zeit dann auf "00:00:51.464" geändert. Die 4hundertstel konnte ich komischerweise nicht ändern, obwohl ich in den Einstellungen 1ms Änderung angegeben hatte. Aber ich denke das spielt erstmal keine große Geige.

    Routinemäßig wollte ich dann die weiteren Texte/Zeiten vergleichen, um zu sehen ob der weitere Verlauf der deutschen Texte, den engl. Subzeiten passt. Und hier werde ich nicht ganz schlau.

    Während bei der engl. der nächste Text (Bsp) "Getränke sind umsonst" bei exakt "00:01:01.979" startet, geht der gleiche Text bei den deutschen Untertitel exakt bei "00:01:00,805" los. Obwohl der erste Text ja der engl. Zeit angepasst wurde. Also ist hier schon eine Differenz, die ich mir nicht erklären kann. Stichprobeweiser habe dann mal 90min später verglichen, hier werden es dann ganze 3 Sekunden unterschiedlich.

    Mein erster Gedanke war: FPS bei beiden gleich? Ja, beide Subtitle (SRT & SUP) stammen aus Filmdateien die 23,976fps haben.

    Die Verzögerung kann ich mir hier ehrlich gesagt nicht erklären.

    Hallo.
    Ich möchte gerne eine SRT Datei, die von Format A stammt, für Format B benutzen bzw. konvertieren (wenn sich das so schimpft?), und zwar ins PGS Format.

    Da Format B am Anfang etwas anders anfängt sollen die Untertitel später beginnen, sonst wärs ja asynchron zu der Sprache.

    Zudem möchte ich auch gerne, wenn überhaupt möglich, die PGS Datei taggen können.

    Und zwar soll die im TsMuxer unter 'track info' so beschrieben werden: "Presentation Graphic Stream #0"
    Über einen umständlicheren Weg habe ich es geschafft die SRT ins PGS Format zu bekommen. Diese wird dann aber als: "Presentation Graphic Stream Resolution: 1920:1080 Frame rate: 23,976" angezeigt".

    Ich bin mir noch nicht ganz sicher ob das taggen überhaupt wichtig ist.
    Ich will aber erstmal auf der sicheren Seite sein.

    Naja. Diese Tonspur gibt es schon in der Art wie ich sie haben will. Zwar nicht zu 100% wie ich mir das vorstelle, aber: einmal mit der deutschen & ausländischen Sprache drin für die DC Stellen. Und ich hab damals (Film ist schon etwas älter) keine großen Unterschiede gehört, wo ich jetzt gesagt hätte: Boah da ist ja ein übler Unterschied drin, der absolut grauenhaft klingt! Nö, für mich klang das alles "normal". Ich muss sogar sagen, dass für mich die DC Szenen, in denen ausländisch gesprochen wurde, ziemlich angenehm war. So konnte man immer schön sehen welche Szenen die DC Szenen waren ;) Und wie gesagt, Soundtechnisch wars jedesmal ein schöner 'Übergang'. Und nein, ich hab den Film nicht über Kopfhörer oder über ein 0815 Stereosoundsystem gehört ;)

    Zitat

    Wo willst du denn die restliche Audio-Auflösung herkriegen, die in deiner Original-Tonspur gar nicht enthalten ist?

    Die will ich garnicht.
    Ich hab nur nach der Möglichkeit gefragt, ob es eine gibt ;)
    Dass es eine Pseudo DTS-HD Spur wird ist mir klar.
    Der Sinn hinter diese Story ist halt eine ganz Andere :)

    Nur mal so theoretisch gesehen (Thema 2 Spuren zur Einer machen wg. DTS(-HD)):
    Ich könnte als Basis die DTS HD Spur nehmen, und in 5 Spuren zerlegen.
    Die 5 Spuren (L F SL SR C) könnte ich, jedesmal wenn die Sprache in den jeweiligen Spuren zu hören ist, durch die Deutschen ersetzen.
    So hätte ich quasi eine deutsche DTS-HD Spur wenn nicht gesprochen wird.

    Ob das Ganze jetzt wieder Sinn macht, und sich die Arbeit antun muss steht auf einem anderen Blatt Papier :)

    Okay, sagen wir mal die beiden Tonspuren liegen als AC3 Format vor.
    Wie ich mir das gedacht habe?
    Ich sags mal so. Die ausländische Tonspur ist hat Directors Cut Szenen. Die deutsche Tonspur widerrum nicht.
    Ich möchte nurn die DC Szenen in die deutsche Tonspur einbauen.

    Ich bin mir bewußt dass das beim Filmschauen dann natürlich Qualitätsmäßig minimal hin und her springen wird.
    Ich hab den Film aber in der Form (:inkl. der DC Szenen in der deutschen Tonspur) schonmal gesehen, und mir hats gefallen.

    Hallo Leute.

    Ich habe folgendes vor.
    Ich möchte gerne 2 Tonspuren so bearbeiten, dass am Ende eine rauskommt.

    Hier die Details:
    Ich hab aus einer US BluRay den Ton (DTS-HD) extrahiert -> Tonspur.dts
    Dann habe ich noch aus einer PAL DVD die deutsche DTS Tonspur extrahiert -> Tonspur_PAL.dts. Diese habe ich dann mit eac3to auf 23,976fps verlangsamt.

    Da ich auch Bild brauche (muss ja wissen wo/wie ich die Tonspuren zusammensetzen muss), frag ich mich wie das ganze am besten abläuft?

    US BluRay: m2ts inkl. DTS-HD
    PAL DVD: mehrere VOB Files inkl. 3 Tonspuren (2 AC3, 1 DTS)


    Jetzt weiß ich leider nicht weiter und steh' aufm Schlauch.

    Zitat

    Allerdings benötigt eac3to für die DTS-Ausgabe einen kommerziellen Enkoder.


    Welchen Enkoder könnte man hierfür am besten benutzen?


    Zitat

    Deshalb am besten einfach nur ac3 nehmen


    Ich wollter schon gerne die DTS nutzen, wegen der Qualität.