Posts by bigotti5
-
-
Vermutlich ist das Menü in der VMG-Domain.
Dort sind setSTN Befehle nicht erlaubt.
Du kannst hier aber ein GPRM setzen und in den Precommands zum Movie auswerten.
zb im Menü
Button1 (Englisch) - Set gprm(0) =(mov) 0
Button 2 (Deutsch) - Set gprm(0) =(mov) 1in den Precommands zum Movie dann
(SetSTN) Set Audio stream = gprm(1)
-
Das hat mit der Windows Schriftverwaltung zu tun.
Wenn du mit dem Explorer im Ordner "Windows\Fonts" die Ansicht auf Details stellst, gibts eine Spalte "Entwickelt für"
Dort findest du bei Nyala sicher irgendeine exotische Sprache...Um auch diese "exotischen" Fonts verwenden zu können, musst du in der "Systemsteuerung-Alle Systemsteuerungselemente-Schriftarten-Schriftarteinstellungen"
den Haken bei "Schriftarten auf der Grundlage der Spracheinstellungen ausblenden" rausnehmen. -
Man darf sich nur von der VTS Overview in Ifoedit nicht verwirren lassen
Code
Display MoreVTS overview: Menu attributes: Video: MPEG-2 720x576 (PAL) (PAL 625/50) (16:9) (letterboxed) Audio 1: Not Specified (Dolby AC-3) 2ch 48Kbps DRC SubPicture 1: Not Specified (2-bit rle ) Title Set (Movie) attributes: Video: MPEG-2 720x576 (PAL) (PAL 625/50) (16:9) (letterboxed) Audio 1: English (Dolby AC-3) 6ch 48Kbps DRC (ID: 0x80,0x83) Audio 2: Deutsch (Dolby AC-3) 6ch 48Kbps DRC (ID: 0x83) Audio 3: Deutsch (DTS ) 6ch 48Kbps DRC (ID: 0x89) Audio 4: English (Dolby AC-3) 2ch 48Kbps DRC director's comments (ID: 0x82) SubPicture 1: English (2-bit rle ) (ID: 0x20) SubPicture 2: Deutsch (2-bit rle ) (ID: 0x21,0x20) SubPicture 3: Deutsch (2-bit rle ) (ID: 0x22,0x20) SubPicture 4: Deutsch (2-bit rle ) (ID: 0x23,0x20) SubPicture 5: Deutsch (2-bit rle ) (ID: 0x24,0x25,0x20)
die doppelten IDs zb hier auf Audio 1 bedeuten nur dass in unterschiedlichen PGCs dieses VTS die Mappings verschieden sind,
im jeweiligen PGC kommt aber immer nur eine ID pro Spur vor.Umgekehrt ist es natürlich auch möglich
In VTS 2 ist z.b eine ID auf alle drei Audiospuren gemappt
Dieser Clip kann dann vor dem eigentlichen PGC abgespielt werden, im Menü vom User bereits gewählte Audiospur beim Abspielen bleibt erhalten
und ich brauche keinen zusätzlichen Platz auf der DVD.Pgcdemux im PGCmode macht seine Aufgabe gut.
Beachten müsstest du nur die Delayangaben, speziell wenn das PGC nicht mit VobID 1 beginnt.
Durch die verschiedene Quantelung von Video (zb. 40 ms) Audio (ac3 32 ms, DTS 1,67 ms) gibt es fast immer Delays.
Du brauchst auch keinen kurzdemux Test - der CheckAV-Delay gibt dir die VOB Audioreihenfolge und das jeweilige Delay zurück. -
Daten in DVD Vobs sind in PES Packs verteilt
MPEG Video Stream hat immer PES-ID 0xE0MPEG Audio Stream hat PES-IDs von 0xC0 bis 0xC7
NAV-Packs in PES-ID 0xBF
Nicht-MPEG Audio und Untertitel finden sich in Private Stream 1 Packs mit PES-ID 0xBD und Sub-stream IDs
Sub-stream 0x20 bis 0x3f sind Untertitel
Sub-stream 0x80 bis 0x87 sind AC3 audio
Sub-stream 0x88 bis 0x8f sind DTS audio
Sub-stream 0xA0 bis 0xA7 sind LPCM audioIn deinem Fall 4 VOB-Audiostreams
1 Ac3 6ch 0x80 (Stream 0)
2 DTS 6ch 0x89 (Stream 1) (89 weil DTS und zweite Spur, siehe oben)
3 Ac3 2ch 0x82 (Stream 2)
4 Ac3 6ch 0x83 (Stream 3)Nun zu den IFOs
In der VTSI_MAP werden nur die Attribute der jeweiligen Spuren definiert
Es werden in den PGCs später nur Streams mit den zur Spur passenden Attributen gemapptCodeNumber of audio streams in VTSTT_VOBS 4 [04]Aud_1: audio attributes 4 197 101 110 0 0 0 0 [04 c5 65 6e 00 00 00 00 ] Audio attribute details: Application mode unspecified Language type present Multichannel extension not present Coding mode AC3 Channels 6 Sample Rate 48Kbps Quantization/DRC DRC (dynamic range control) Language English Language extension [00] Code extension (Audio Type) unspecified ........
In der VTS_PGCITI werden nun in den jeweiligen PGCs die Spuren gemappt
VTS_PGC_1CodeAudio stream 1 status 32768 [8000] Audio stream 1 uses stream nr.: 0 Audio stream 2 status 33536 [8300] Audio stream 2 uses stream nr.: 3 Audio stream 3 status 33024 [8100] Audio stream 3 uses stream nr.: 1 Audio stream 4 status 33280 [8200] Audio stream 4 uses stream nr.: 2
beim Mapping werden nicht die HEX Bezeichnungen der Substreams aus den VOBs verwendet
sondern deren Entsprechungen von 80 bis 87Audio 1 verwendet VOB Stream 0
Audio 2 verwendet VOB Stream 3
Audio 3 verwendet VOB Stream 1
Audio 4 verwendet VOB Stream 2VTS_PGC_2
CodeAudio stream 1 status 32768 [8000] Audio stream 1 uses stream nr.: 0 Audio stream 2 status 33536 [8300] Audio stream 2 uses stream nr.: 3 Audio stream 3 status 33024 [8100] Audio stream 3 uses stream nr.: 1
VTS_PGC_3
LigH
Die Reservierung bis 0xDF ist in den MPEG2 Spec, da auf DVD nur 8 Audiospuren möglich -> 0xC0-0xC7 -
hubblec4
Habe gerade im englischen Forum über deine Fragen gelesen
gibts noch Fragen oder alles klar? -
Quote
D.h. man muß die Höhe nicht um 50% auf 400 Zeilen, sondern nur um 32,5% auf 540 Zeilen reduzieren. (2 x 540 = 1080) Die gesamten 1920x1080 werden für das aktive Bild genutzt.
..und mit sowas können die 3D Fernseher umgehen?
Eine Top/Bottom MKV mit SAR 27:40, werd es morgen testen ob dass auf den TVs sauber läuft. -
Pistacho hat auf meinen Hinweis hier eine neue Version von BDtoAVCHD erstellt.
Mit dieser ist es nun möglich auch bei MKV den TrueHD Core zu wählen. -
"-core" würde die Stereospur demuxen.
Du wählst als Ausgabe AC3 und unter +Options "-640" -
LigH
Bei TrueHD hat es Bluray zwei vollständig eigene Tonspuren, den DD Teil(Core) und den MLP Teil (können auch unabhängig voneinander verwendet werden).
Diese werden in eine "Tonspur" auf der Bluray gemuxt.
Bei DTS-HD ist es so dass der HD Teil auf dem Core (Standard DTS) aufbaut und nur den Unterschied enthält. -
Ich habe jetzt mit BDtoAVCHD eine 7.1 TrueHD Blu-Ray getestet.
Leider hat man im MKV Modus nicht die Möglichkeit den vorhandenen Core Teil der TrueHD zu Spur zu extrahieren.
Wählt man "Untouched" wird der 7.1 TrueHD Stream verwendet, wählt man ac3 wird der 7.1 Stream neu kodiert.
Im AVCHD Modus könnte man "TrueHD Core" wählen.Mit deiner eac3to GUI musst du AC3 wählen und unter +Options "-core" einfügen
GUI.png
Diesen AC3 Core kannst du dann in die MKV muxen. -
Mach mal mit z.b. BD3D2MK3D eine MKV mit dem 5.1 Ton und Untertiteln fertig.
Mit eac3to demuxt du die Original Tonspur von der BD (dabei wird ein ev. Delay bereinigt).
Du öffnest die fertige MKV in MKVToolNix und fügst zusätzlich die von eac3to demuxte Tonspur hinzu.
Fertig.
Mach mal und wenn du nicht zurechtkommst melde dich (bin erst morgen wieder online). -
Quote
.. wüsste ich nicht mal, wie ich die 6 Kanal Spur in BDtoAVCHD wählen könnte.
In Options - Settings - Downmix 6.1 or 7.1 channels to 5.1 channels anhakenBei BD3D2MK3D unter 2: Select streams - Use the 5.1 core of DTS-HD, TrueHD and E-ac3... anhaken
Original Audio müsstest du bei imho bei beiden selbst in die MKV muxen.
-
-
Für alle Untertitel im Stream oder nur einzelne?
-
Dann musst du halt eine FOR DO Schleife nehmen
in deinem Fall also
for %i in (d:\Subs\*.idx) do C:\TEMP\BDSup2Sub\bdsup2sub++.exe --forced-only -o d:\Subs\Forced\*.idx %i -
BDSub2Sup++ (die C++ Version) kann doch von der Kommandozeile arbeiten
bdsup2sub++ [options] -o outfile infile
zB
die IDX/SUB Dateien wären im Verzeichnis d:\Subs
die Nur-Forced sollen ins Verzeichnis d:\Subs\Forced und der Namen wird mit der Vorsilbe "forced_" erweitert.C:\Programme\Bdsup2sub\bdsup2sub++.exe --forced-only -o d:\Subs\Forced\forced_*.idx d:\Subs\*.idx
-
Reines DD+ ist nur erlaubt als Secondary Audio.
Bei Primary Audio nur für Streams mit mehr als 5.1 Kanälen, dort sind die 5.1 Kanäle normal DD bis 640 kodiert (der sogenannte Core), die Kanäle darüber hinaus sind DD+ kodiert.
Die Player müssen auch nur den Core dekodieren können. -
Das ist auch kein richtiges EAC3 sondern ein Bluray EAC3 (hier 7.1)
Darin steckt ein normaler DD 5.1 Core, nur Kanäle > 5.1 sind als DD+ kodiert
Den Core mit zb eac3to extrahieren (eac3to snip.eac3 snip.ac3 -core) -
Hab hier einen Parser von r0lZ rumliegen.
Vielleicht kannst du damit was anfangen.