Hallo,
hab zwar schon nach ner Lösung hier im Forum gesucht aber diesbezüglich noch nichts gefunden!
Also ich habe folgendes Problem und hoffe es kann mir wer weiter helfen:
Ich habe mit AegiSub Untertitel synchronisiert und erstellt (mit Unicode/*.ssa) diese mit MaestroSBT gerendert (Scenarist/*.sst).
--> hier läuft schon das erste auseinander
Abgespeichert hab ich mit den Zeitstempeln
*.ssa:
1..........0:00:02.86 --> 0:00:06.28
...
9..........0:15:53.70 --> 0:15:54.74
nach dem Rendern
*.sst:
1..........00:00:03:00 --> 00:00:06:14
...
9..........00:16:34:11 --> 00:16:35:13
Die *.sst habe ich in DVDLab eingefügt
--> und ab hier beginnt das nächste Problem
*.sst in DVDLab eingefügt:
1..........00:00:03:00 --> 00:00:06:04
...
9..........00:16:34:03 --> 00:16:35:03
Es stimmen also die Zeitstempel nicht mehr (je mehr Untertitelzeilen desto größer wird der Zeitunterschied).
Nach dem Versuch die Zeitstempel manuell entsprechend anzupassen, ist mir aufgefallen, dass das bei DVDLab nur sehr eingeschränkt funktioniert!?!?!?!?
Geb ich beispielsweise 0:00:02:86 ein macht er 00:00:04:02 oder so daraus Abgesehen davon, ist die letzte Zahl über 24 (>*:*:*:24) springt er automatisch auf die nächste Sekunde (*:*:01:04).
Selbst wenn ich eine *.srt erstelle und nur diese in DVDLab einfüge kommen die Zeitstempel bereits durcheinander, zwar nicht so doll aber immer noch progressiv (bei 20 minuten ca. 0.1 - 0.6 sekunden (Schätzung)). Es läßt sich auch nicht korrigieren. Zumal man bei DVDLab untertitel nicht synchronisren kann, da keine Vorschaumöglichkeit!
Auf der Suche nach einem alternativen Authoringprogram bin ich auf DVDAuthorGUI gestoßen. Mit diesem Program funktioniert es ohne Problem, zumindest wenn ich den Zwischenschritt über MaestroSBT auslasse, also einfach nur die Untertiteldatei einfüge!
--> mit DVDAuthorGUI bin ich aber zu sehr eingeschränkt, daher möchte ich mit diesem Programm nichts authoren, wollte damit nur sagen das es im Prinzip ohne Probleme funktionieren müsste da DVDAuthorGUI anscheinend keine Probleme mit den Untertiteln hat und es tadellos umsetzt!
So, mache ich irgendwas grundsätzlich falsch? Habe ich was übersehen, nicht beachtet? Oder ist DVDLab einfach nicht in der Lage dies richtig zu bewerkstelligen?
Vielleicht auf Scenarist umsteigen? Maestro zickt bei mir ständig mit "Parsing Error" rum! Würd allerdings gern bei DVDLab bleiben, wenn sich das UT-Problem in den Griff bekommen lässt!
In diesem Sinne, würde mich freuen wenn jemand einen Lösungsvorschlag oder überhaupt einen Idee - die mich weiterbringt - dazu hat!!
MfG
Virgil
P.S.: Sämtliche Rechtschreib- und Satzstruckturfehler wurden mit Absicht eingebaut und dienen der allgemeinen Belustigung!