Also da habe ich einen Stummfilm auf avi glaube ich
Ich habe Tmpgenc X Press und DVD Author
ich möchte die Untertitel in den Film oder die Zwischentitel einfügen
das ganze ist eine 4,5 KB datei
ich weiß nicht wie
ich weiß da muss ich vorher was machen dann abspeichern und das ganze dann enkodieren
da kenn ich mich eh super aus dank vieler Hilfe
aber das mit den Unter oder Zwischentiteln das kann ich nicht.
wer kann mir da bitte helfen?
Englischer Film mit deutschen Zwischen / Untertitel
-
-
Du solltest zuerst rausfinden was du hast und was du willst.
Video: Codec? Kontainer?
Ton: Codec?
Untertitel: Format?Was willst du? AVI? Egal was, da nur auf dem PC abgespielt? DVD?
-
Der Film ist ein avi Film - 80 Minuten
ich will dann daraus mit Tmpgenc X Press und DVD Author die richtige DVD machen die ich dann am DVD Rekorder abspielen kann.Der Film hat englische Zwischentitel. Aber ein netter Welcher hat die deutschen Zwischentitel für den Stummfilm erstellt, oder halt untertitel, ich weiß noch nicht.
Kontainer, Codec? keine Ahnung was du meinst.
Die Untertitel haben 4,05 KB und ist eine SRT-Datei.
Am Computer kann ich die SRT - Datei nicht öffnen, da keine Anwendung unter XP zugeordnet ist.
Wie das ganze geht, keine Ahnung, aber von dem was ich las, mit Virtual Dub, dann alles zusammenfügen irgendwie, dann abspeichern, dann mit X Press enkodieren, dann mit DVD Author verfeinern, dann fertig.Aber genau weiß ich nicht wie.
-
Zitat
Am Computer kann ich die SRT - Datei nicht öffnen, da keine Anwendung unter XP zugeordnet ist.
geht mit dem Editor -
ok mit dem editor, also editor öffnen ,und auf datei öffnen drücken oder?
und wie füge ich beides zusammen? -
Zitat
Kontainer, Codec? keine Ahnung was du meinst.
Er würde gerne wissen was genau im Ausgangsavifile steckt. Hierzu könnteste GSpot & Mpeg4 Modifier->Video Info benutzen.Zitatok mit dem editor, also editor öffnen ,und auf datei öffnen drücken oder?
so könnte man ein srt file öffnenZitatund wie füge ich beides zusammen?
Falls Du Untertitel&Bild meinst, so könnte man z.B. Virtual Dub (und eventuell Avisynth) mit den entsprechenden Untertitel Plugins nehmen.Zwischentitel sind hier jetzt klassiche einfarbige Bilder mit Text, richtig?
Falls ja, muß man dann Ganz anders vorgehen als bei Untertiteln.-----------------------------
Könntest Du mal bitte ganze Sätze machen die der deutschen Grammatik und möglichst auch der deutschen Rechtschreibung entsprechen schreiben. Es ist leider eine Qual zu lesen was Du schreibst.
(Dies soll kein Angriff in irgendeiner Form sein, sondern nur ein Hinweis darauf, dass Du es Leuten die dir helfen wollen etwas leichter machen könntest.)
Mir ist langsam aber sicher immer Unklarer war Du hast und was Du machen willst?wenn ich meine Antwort in der Form:
Zitat
wenn Du öffnen willst ja
mehr info über source, Gspot&mpeg4modifier
programm + richtiger filterif(zwischen- != untertitel) braucht man anderes verfahren
Geschrieben hätte wäre sie wahrscheinlich auch unangenehmer zu lesen gewesen,...Cu Selur
-
Zitat von Lenny
Kontainer, Codec? keine Ahnung was du meinst.
Suchen hilft. Kontainer, Codec
Zitat von Lennyund wie füge ich beides zusammen?
Da du am Ende eine DVD haben willst musst du Video, Audio und UT jeweils in etwas umwandeln, was man auf eine DVD packen darf und das ganze authoren. -> Such mal in den entsprechenden Unterforen
@Mods: Eventuell verschieben?
-
Zitat
@Mods: Eventuell verschieben?
Zum Authoring, weil es mal en DVD werden soll?
Zur forumdisplay.php?f=12Video-Bearbeitung & Frameserving , da er einiges mit Virtual Dub, Avisynth&Co machen muß wenn es nicht Untertitel sondern Zwischentitel (<= falls ich diesen Begriff richtig interpretiere) handelt?
In den Newbiebereich, weil der User noch nicht viel Erfahrung hat mit dem was er machen will?
Oder doch hier lassen, da es ja erstmal um Untertitel geht?Schlag was sinniges vor.
Cu Selur
-
-
Zwischentitel hab ich als die klassichen Bilder mit Schrift interpretiert, die es bei alten S/W Stummfilmen gibt.
Im Film hat man dann erst die Szene ohne Ton und etwaige Gespräche sieht man dann als Bild mit Text.Cu Selur
-
ich habe nachgesehen, es sind deutsche Untertitel die extra als SRT datei vorhanden sind
also mit Virtual Dub füge ich die Untertitel mit dem englischen Film zusammen und das Programm speichert beides und bearbeitet dann beides auch?
Und das fertige kann ich mit Tmpgenc X press von Avi enkoden damit ich es mit DVD author zu einer DVD machen kann?
Das ausgangs material ist avi, schrieb ich bereits.
-
Zitat von Selur
Zwischentitel hab ich als die klassichen Bilder mit Schrift interpretiert, die es bei alten S/W Stummfilmen gibt.
Ok, das habe ich mir auch gedacht. Aber wieso sollten die nicht im Video enthalten sein?
Lenny: Wenn es dir nur um's Muxen geht kannst du das Video und die UT auf die AVIMuxGUI fallen lassen und es als AVI speichern.
Zitat von LennyDas ausgangs material ist avi, schrieb ich bereits
Das sagt gar nichts aus, AVI ist nur ein Kontainer.
-
Zitat
Ok, das habe ich mir auch gedacht. Aber wieso sollten die nicht im Video enthalten sein?
Dachte da wollte jemand neue Zwischentitel für einen Stummfilm machen. (gibt ja nicht alle Stummfilme auch in allen Sprachen ;), bei https://localhost/www.archive.org gibts sicher auch einige Stummfilme :))
-------------
Ja, man könnte mit Avisynth der Videospur die Untertitelhinzufügen, das Ganze unkomprimirt bzw. mit einem verlustfreien Kompressionsverfahren speichern und dann mit TmpgEnc Xpress umwandeln.
Man könnte sich das zwischen Avi aber wahrscheinlich auch sparen wenn man sich in Avisynth einliest/einarbeitet.
Cu Selur
-
Zitat von Selur
Dachte da wollte jemand neue Zwischentitel für einen Stummfilm machen.
Ok, dann gibt es zwei Möglichkeiten:
1. (neue) Bilder mit Text (schwarze Tafeln oder ähnliches), die in das Video eingebunden werden
2. wie es hier zu sein scheint: einfache Untertitel (hier: SRT), egal ob synchronisiert oder planlos eingeblendetUnd da ich davon ausgehe dass es 2. ist, gehört meiner Meinung nach dieser Thread zum Thema "AVI2DVD mit UT". (Deshalb auch mein Vorschlag mit dem Verschieben nach DVD authoren)
-
nun der Film hat russische Untertitel wie ich mir sagen habe lassen
es existiert allerdings eine SRT Datei mit den deutschen Übersetzungen, sieht so aus1
00:00:36,664 --> 00:00:40,164
Musik komponiert und gespielt
vom "Alloy Orchestra"2
00:00:40,278 --> 00:00:45,164
Nach Anweisungen
von Dziga Wertow3
00:00:51,541 --> 00:00:54,499
Für das Stummfilmfestival4
00:00:54,499 --> 00:00:58,041
in Pordenone, 14. Oktober 19955
00:01:32,367 --> 00:01:35,367
DER MANN MIT DER KAMERA6
00:01:35,867 --> 00:01:39,367
Eine Filmaufzeichnung
in 6 Akten7
00:01:39,867 --> 00:01:43,367
Produktion: WUFKU, 19298
00:01:43,867 --> 00:01:46,867
(Ausschnitt aus dem Tagebuch
eines Kameramanns)9
00:01:46,902 --> 00:01:48,183
Dem Zuschauer zur Beachtung:10
00:01:48,683 --> 00:01:50,183
Dieser Film ist ein Experiment11
00:01:50,683 --> 00:01:53,183
der filmischen Vermittlung12
00:01:53,683 --> 00:01:58,183
sichtbarer Ereignisse13
00:01:58,683 --> 00:02:03,683
Ohne Hilfe von Zwischentiteln
(ein Film ohne Zwischentitel)14
00:02:04,183 --> 00:02:09,183
Ohne Hilfe eines Drehbuchs
(ein Film ohne Drehbuch)15
00:02:09,683 --> 00:02:16,183
Ohne Hilfe des Theaters
(ein Film ohne Schauspieler, ohne Bühnenbild usw.)16
00:02:16,683 --> 00:02:19,683
Diese experimentelle Arbeit versucht,
eine internationale,17
00:02:20,183 --> 00:02:22,183
absolute Kinosprache zu schaffen,18
00:02:22,683 --> 00:02:28,183
basierend auf der
völligen Unabhängigkeit19
00:02:28,683 --> 00:02:33,183
von der Sprache des Theaters
und der Literatur20
00:02:33,683 --> 00:02:37,683
Autor und Leiter
des Experiments: Dziga Wertow21
00:02:38,183 --> 00:02:41,183
Chef-Kameramann:
Michail Kaufman22
00:02:41,683 --> 00:02:44,183
Schnitt:
Jelisaweta Swilowa23
00:06:20,053 --> 00:06:21,553
Haltet eure Stadt sauber24
00:06:26,937 --> 00:06:29,937
Autobusdepot25
00:07:06,462 --> 00:07:08,462
"Borzhomi"
Mineralwasser26
00:07:23,928 --> 00:07:26,428
O.I. Mogutow
Wein, Wodka, Lebensmittel27
00:07:34,582 --> 00:07:37,082
Haarfarben
für Damen und Herren28
00:08:12,418 --> 00:08:13,418
Maxim Gorki29
00:08:30,850 --> 00:08:34,850
Istwestija-Tageszeitungusw.
geht bis 40Und die Untertitel möchte ich dann statt den russischen Untertiteln im Film, das mit den Englischen war ein Fehler von mir, sorry.
Muxen, avisynth, das sind Dinge die ich nicht zuordnen kann
ich habe ja schon irre lange gebraucht bis ich mich mit TMPGENC X Press zum Enkodieren auskenne, und DVD Author so zu bearbeiten das die DVD dann so wird wie ich will, war irre schwer, und nach 25 Versuchen kenne ich mich jetzt aus.
10 DVD´s habe ich bisher verbrannt. Aber alles andre ist für mich mehr als neu. -
ok - nach der Anweisung hier im Forum
es l äuft malalso ich habe das alles gemacht
mit virtual dub
Frameserver starten
bei Tmpgenc Plus dann die .vdr Datei starten
die muß man so abspeichern auf der Festplatte
und tmpgenc kann sie erkennen oder so und startet das ganze dannund raus kommt ein
F:/Filmtitel [m2v+wav]es stand im tmpgenc übrigens
das ist kein mpg taugliches Format oder so
und irgendwas wo man Ok drücken kann und dann fing es an zu arbeiten.das ist aber n icht für DVD oder?
da kann ich nicht nero starten oder?
muß ich dann noch tempgenc xpress starten und enkodieren?es läuft mal
ich möchte ja ein DVD Format dann haben. -
Sorry, aber aus dem Geschreibsel werd ich nicht schlau...
-
Also ich hatte das Problem das ich nicht wußte, soll ich den Frameserver, dieses kleine Fenster, von Virtual Dub offen lassen oder nicht. ja man muß es offen lassen und dnan Tmpgenc starten, und den Film auswählen, und das ganze dann abspeichern.
Es kommt eine m2v datei raus.
Ich habe dann Tmpgenc X press gestartet und dann den Film enkodiert und mit DVD Author bearbeitet.
Und jetzt habe ich den Film mit der SRT Datei den deutschen Untertiteln und bin glücklich.
Danke für eure Hilfe.
-
"...und bin glücklich."
Na das freut uns doch.
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!