Ich habe mich bereiterklärt, für eine DVD, die nächstes Jahr veröffentlicht
werden soll, Untertitel zu erstellen.
Dafür habe ich eine Beispieldatei bekommen, die die Endung .STL hat,
in UTF16-LE codiert ist und folgenden prinzipiellen Aufbau hat:
-------------------------------------
Unicode
Courier
$FontName = Arial
$FontSize = 20
00:00:26:00 , 00:00:30:20 , Text1 hier
00:00:30:21 , 00:00:35:00 , Text2 hier
-------------------------------------
Ich hätte ein paar Fragen dazu. Welches Untertitelformat ist das genau?
Ich vermute, daß es das ist:
http://www.geocities.com/mcpoodle43/DVD…stl_format.html
Stimmt das so? Gibt es dafür eine andere/bessere Schreibung?
Das Zeitformat ist offensichtlich HH:MM:SS:FF.
Ich nehme an, die linke Zeit gibt an, zu Beginn welchen Frames der Untertitel
zu sehen ist. Bei der zweiten Zeit weiß ich nicht, gibt die das letzte
Frame an, welches noch ganz den Untertitel zeigt - oder das erste Frame, das
den Untertitel nicht mehr zeigt? Ich vermute letzteres.
Muß es einen Mindestabstand zwischen Ende Untertitel 1 und Beginn
Untertitel 2 geben? Wenn ja, welchen? Ich würde ja auf 1 Frame tippen.
Heißt das dann, daß mindestens 1 Frame lang kein Untertitel angezeigt
werden kann?
Ich hätte es nämlich sehr gern, wenn ich Untertitel 2 _nahtlos_ auf
Untertitel 1 folgen lassen könnte. Das hat folgenden Grund:
Im Vorspann sind japanische Schriftzeichen zu sehen, die ich gern in
Untertiteln übersetzt zeigen möchte. Gleichzeitig ist ein Lied zu
hören, dessen Text ich außerdem in Untertiteln bringen möchte. Zum
Glück sind die Video-Untertitel und die Audio-Untertitel recht lang,
immer so um die 7 Sekunden, so daß man da wirklich was lesen kann.
Die Übersetzungen zu Video und AUdio liegen mir vor.
Allerdings passen die Zeiten der Video-Untertitel und der Audio-Untertitel
nicht zueinander. Das würde dann etwa folgendes Schema ergeben:
[Video_UT1]
[Video_UT1 + Audio-UT1]
[Video_UT2 + Audio-UT1]
[Video_UT2 + Audio-UT2]
[Video_UT3 + Audio-UT2]
...
Und das hätte ich natürlich am liebsten nahtlos. Geht das überhaupt?
Da ich das ganze für eine Veröffentlichung mache, möchte ich natürlich,
daß Standards korrekt eingehalten werden.
Die nächste Frage betrifft die Positionierung im Bild. Da gleichzeitig
japanische Schriftzeichen zu sehen sein werden, möchte ich gern sowohl
Video-UT als auch Audio-UT so positionieren, daß sie sich nicht mit
dem japanischen Text überdecken. Geht das, wenn ja wie?
Müssen unterschieliche Positionsangaben für LB / PS erfolgen. Es handelt
sich nämlich um 16:9 Material.
Ich würde mich freuen, wenn mir das jemand verständlich erläutern könnte.