Poste mal die ssa Datei. Ich habe keine Lust wieder nur rumzuraten. Die meisten umwandel tools schreiben falsche Header und so manche (Anzeige-) Programme kommen nur mit dem orginal Substation Alpha Header klar(die können keine spezifikationen lesen :mad: :nein: ).
Gibt es ein Tool für srt zu --> ssa
-
-
Code
Alles anzeigen[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4 script. ; For Sub Station Alpha info and downloads, ; go to [url]http://www.eswat.demon.co.uk/[/url] ; or email [email]kotus@eswat.demon.co.uk[/email] ; to burn-in these subtitles into an AVI, just install subtitler2.3 PlugIn for VirtualDub, see doom9.org Title: Subtitles taken from TV teletext Original Script: by their respective owner ScriptType: v4.00 Collisions: Normal PlayResY: 240 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 [V4 Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding Style: MainB,Arial,14,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,-1,1,2,4,1,16,16,16,0,0 Style: MainT,Arial,14,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,1,0,1,2,4,1,16,16,16,0,0 Style: MainI,Arial,14,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,1,1,1,2,4,1,16,16,16,0,0 Style: MainC,Courier New,14,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,1,0,1,2,4,1,16,16,16,0,0 [Events] Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: Marked=0,0:00:00.00,0:00:00.01,MainB,,0000,0000,0000,!Effect,This script was created by decoding a tv teletext stream to build coloured subtitles Dialogue: Marked=0,0:00:03.92,0:00:06.64,MainT,,0000,0000,0000,!Effect,{\q2\a2}{\c&HFFFFFF&}{\c&H00FFFF&} - Vede, professore ?\n{\c&HFFFFFF&}{\c&HFF00FF&} - Sì. Dialogue: Marked=0,0:00:06.64,0:00:08.68,MainT,,0000,0000,0000,!Effect,{\q2\a2}{\c&HFFFFFF&}{\c&H00FFFF&} Guardi qui.\n{\c&HFFFFFF&}{\c&H00FFFF&} {\c&HFF409B&} Squilli di telefono Dialogue: Marked=0,0:00:08.68,0:00:11.72,MainT,,0000,0000,0000,!Effect,{\q2\a2}{\c&HFFFFFF&}{\c&HFF00FF&} Risponda al telefono. Dialogue: Marked=0,0:00:16.28,0:00:20.92,MainT,,0000,0000,0000,!Effect,{\q2\a2}{\c&HFFFFFF&}{\c&HFFFFFF&} - Come sta oggi, professore ?\n{\c&HFFFFFF&}{\c&HFF00FF&} - Oh, è lei !
am Besten kommt Sub Station Alpha klar
nur leider zeigt es auch die Formatierungszeichen im Textfeld an -
Führende leerzeile raus.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
; to burn-in these subtitles into an AVI, just install subtitler2.3 PlugIn for VirtualDub, see doom9.org
Title: Subtitles taken from TV teletext
Original Script: by their respective owner
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
ist das nötig? wenn nicht raus damit
PlayDepth: 0
raus damit
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: MainB,Arial,14,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,-1,1,2,4,1,16,16,16,0,0
Style: MainT,Arial,14,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,1,0,1,2,4,1,16,16,16,0,0
Style: MainI,Arial,14,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,1,1,1,2,4,1,16,16,16,0,0
wird nicht genutzt. raus damit
Style: MainC,Courier New,14,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,1,0,1,2,4,1,16,16,16,0,0
wird nicht genutzt. raus damit[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Comment: Marked=0,0:00:00.00,0:00:00.01,MainB,,0000,0000,0000,!Effect,This script was created by decoding a tv teletext stream to build coloured subtitles
unnötig, also raus damit.(mit der selben stimme wie der Roboter aus "Saber Rider and the starsherifs" - Hoch mit ihnen und raus damit )
Dialogue: Marked=0,0:00:03.92,0:00:06.64,MainT,,0000,0000,0000,!Effect,{\q2\a2}{\c&HFFFFFF&}{\c&H00FFFF&} - Vede, professore ?\n{\c&HFFFFFF&}{\c&HFF00FF&} - Sì.
Warum sind hier ständig zwei mal direkt hintereinander Farmen definiert? Das erste wird immer schon überschrieben bevor es überhaupt einmal genutzt wird. Also bei allem raus mit der ersten Farbdefinition.
Warum definierst du jedesmal erneut die selbe Position der Untertitel? Das gehört ins style und dann ist schluss. Also stytle entsprechend anpassen(musst du ja nicht, da es ja dem default entspricht. also nur noch aus den Untertitel raus nehmen.).
Was ist "\q"? In der normalen ssa spezification gibt es das nicht. Das iast aus der ASS spezifikation. Also entweder echtes ssa oder ass.
mit dem \n ist das so ne sache. Was nutzt du nachher für die Untertitel? wenn den subtitler für VirtualDub dann ist \N. Das erzwingt einen umbruch. und /n ist mehr eine empfehlung(nach dem motto wenn umgebrochen werden muss, dann dort). Musst das natürlich noch entsprechend im VD Filter angeben(man muss es nicht tun, aber ich mach das bei längeren Untertitel, also laufzeit. Es nimmt einem viel arbeit ab.).
alle "!Effect" raus. sind unnötig und können nur zu problemen führen.
Bei den anderen genau das selbe. -
Ok danke soweit kann ich alles nachvollziehen aber
ich wollte nochmal sagen, dass nicht ich das Script erstellt habe sondern ProjectX (ich wäre viel zu unwissend dafür)
Das \q2\a2 bewirkt dass (nur zusammen a oder q einzeln gehen nicht) der UT mittig ins Bild gerückt wird. Auch wenn das nicht den Standarts entpricht scheint es der VD Subtitle Filter zu kapieren und wie im Header steht scheint das Script dafür mehr oder weniger gemacht zu sein.
Ich habe mal deine Vorgeschlagenen Änderungen vorgenommenCode
Alles anzeigen[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4 script. ; For Sub Station Alpha info and downloads, ; go to http://www.eswat.demon.co.uk/ ; or email kotus@eswat.demon.co.uk ; to burn-in these subtitles into an AVI, just install subtitler2.3 PlugIn for VirtualDub, see doom9.org Title: Subtitles taken from TV teletext Original Script: by their respective owner ScriptType: v4.00 Collisions: Normal PlayResY: 240 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 [V4 Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding Style: MainB,Arial,14,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,-1,1,2,4,1,16,16,16,0,0 Style: MainT,Arial,14,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,1,0,1,2,4,1,16,16,16,0,0 [Events] Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: Marked=0,0:00:03.92,0:00:06.64,MainT,,,,,,{\q2\a2}{\c&H00FFFF&} - Vede, professore ?\n {\c&HFF00FF&} - Sì.
leider ist der SubtitleWorkshop zu dumm dafür
nur leider ist er das einzige Tool was ich kenne das einem im Editiermodus eine Preview bietet. Substation Alpha kann die Scripte lesen (auch die überladenen) hat aber keine Preview.
Eine Videopreview und ein gutes Editierfeld dann wäre ich glücklich. -
Zitat von Matt Kirby
*** dass nicht ich das Script erstellt habe sondern ProjectX*** leider ist der SubtitleWorkshop zu dumm dafür ***
Nicht SubtitleWorkshop ist zu Dumm sondern ProjectX schreibt einen unsaubere SSA Subs.Frage: kann mal NIEMAND ein Unbehandeltes Stück Video+Sub irgendwo hinladen? Evt. funktioniert ja auch ein anderes Programm, was diese Subs SAUBER rausliest?
-
doch das könnte ich tun, aber nicht im Moment (lahme Modem Verbindung)
aber ich bezweifle, dass der Workshop wirklich mehrfarbrige Scripte verarbeiten kann, auch wenn sie fehlerfrei sind.
Bei meinem Rohmaterial handelt es sich ja um einen *.TTS DVB-Sat-stream. Eigentlich ist ProjectX "DAS TOOL " überhaupt für solche Zwecke. -
Zu deinen Vorwürdfen, Substation Alpha könnte kein Preview anzeigen. Es kann. Sowhl mit als nur sub. Schau dir mal die hilfe an. Oder wie es so schön newdeutsch heisst rtfm.
Stichworte: Movie(oder Movie event)
Um das ganze anzusehen(und auch LIVE zu timen drückst du einfach F9.
Es kann aber nur Avis abspielen(nutzt dafür VfW und KEIN Directshow !!!!!)Oder du nimmst Medusa. Das kann mehr Formate und du kannst leiter in den Modi wechseln. Auch hier wieder rtfm.
-
das ist irgendwie alles nix
ich werde das wohl anders versuchen.
Ich erstelle mit ProjectX eine SRT- Datei und eine SSA- Datei (beide sind dann italienisch)
Die SRT-Datei übersetze ich mit dem SubtitleWorkshop. Dann speichere ich die Übersetzung als SRT oder in einer einfarbigen SSA.
Nun werde ich nicht drummherumkommen ein eigenens Tool zu programmieren was die Timecodes der deutschen Übersetzung mit der orig_ital.ssa Datei vergleicht und jeweils die ital_Dialoge durch die deutschen ersetzt wobei die Formatierung unangetastet bleibt. Danach erfolgt das feste Rein-Encoden der deutsch.SSA in das Video mittels Avisynth. -
so, Wochen sind ins Land gezogen aber ich habe es gestern endlich geschafft ein einfaches Scripttool (in Java) fertig zu programmieren was die einzelnen Dialoge aus der SRT Datei entnimmt und sie mit den Farben der anderen SSa Datei zu einer neuen SSA Datei verbindet.
*it läuft* :ja: -
Und da eröffnet sich mir gleich das nächste Problem
Um die SSA -Datei in das AVS- Script einzubinden benutze ich nun den Filter "VSFilter.dll"( vom März 2005). Aber die Schrift sieht etwas unscharf aus. Schatten und Outline Effekte sind nicht daran schuld, meine ich. Es ist immer so dass die Schrift kleine unsaubere Treppcheneffekte hat und auch weissen Farbschimmer drumherum hat. Diese Effekt beobachte ich beim Filter von VirtualDub nicht. Da scheint diese Schrift immer sauber und klar zu sein. Ist das normal bzw. ein bekanntes Problem ? -
Kannst du dein Tools mal veröffentlichen ?
-
Ja könnte ich machen aber im Moment fehlt mir der Webspace. Ausserdem ist es ziemlich schnell runtergeschrieben und enthält somit wenige Mechanismen zum Abfangen von Fehlern. Es funktioniert im Moment nur für Scripte die auch wirklich einer bestimmten Norm entsprechen. Ein Falsches "{" an der der falschen Stelle kann schon für Chaos sorgen.
-
Zitat
Ja könnte ich machen aber im Moment fehlt mir der Webspace.
-
http://www.MeinUpload.com/file.php?id=2821-Utcombine.zip
entpacken ist klar,
du musst Java installiert haben. Es ist nur ein Kommandozeilentool.
Gestartet wird es so: " java Utcombine ssadatei.saa srtdatei.srt deineneuedatei.ssa"aus der Srt-Datei und der alten Ssa-Datei wird nun eine neue SSa- Datei gebastelt. Wie gesagt gegen alle mögliche eventuellen Fehler ist es noch nicht abgesichert. Benutzung daher auf eigene Gefahr obwohl es ziemlich harmlos ist.
-
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!