100min film mit Sub Workshop - wie lange?

  • leute,

    nachdem ich heute den auftrag bekam 10 chinesische filme (alle bereits untertitelt) nochmals zu subben, stellt sich mir nun bloß die frage wie lange das etwas dauern könnte. die filme liegen noch in DVD bzw. tape form vor und müssen zuerst digitalisiert werden und danach muss ich die subs abtippen und neu timen. hat wer erfahrung damit und wie lange kann sowas zk. dauern? ich geh von mehr als 10 stunden pro film aus... könnte aber locker auch mehr sein.
    natürlich hängt das auch vom film und vom equipment ab, dennoch würde es mich sehr interessieren ob jemand erfahrung damit hat.

    nehm an dafür ist der subtitles workshop wohl die beste wahl, oder gibt es auch was anderes?

    arigato,

  • :welcome:

    So richtig professionelle Untertitelung für eine neue DVD-Produktion, oder in welchem Zusammenhang?

    Wenn Videos als AVI vorliegen und man nur SRT erzeugen will, dann fand ich bisher VisualSubSync recht brauchbar, weil man da die Untertitel gut mit Bild und Tonspur-Visualisierung gleichzeitig anpassen kann. Dieses Tool kann aber nicht vergleichen mit Subtitle Workshop, da ich den nun wieder weniger kenne... für DVD-Produktionen ist VSS sicher nur bedingt geeignet, konvertieren müsste man ja hinterher auch noch.

    Ein echtes Profiprogramm wäre der FAB Subtitler (in verschiedenen Varianten, je nach Einsatzgebiet), der auch GenLocks unterstützt (Einblendung per Video-Hardware). Da rechnet man aber mit einigen Tausend Euro. Dafür achtet er aber auch auf viele gestalterische Dinge, wie Lesbarkeit nach Größe und Anzeigedauer, Mindestabstände, Positionierungen bei 16:9-Varianten, u.ä.

  • danke für die netten willkommensgrüße!

    die sache ist wir bekommen viele filme auf 35mm und davon pressetapes welche untertitelt sind und wir möchten die untertitel auf eigenen untertitel projektoren, wie sie einige kinos haben, dann projeziert wissen. damit wir auch von 35mm zeigen können. nun müsste man vorher aber die subs abtippen und eventuell nachbessern (grammatik, timing, etc.). ich kenn den subtitle workshop und weiß der funktioniert sehr gut, aber den FAB kenn ich gar nicht. Ich werd vielleicht mal einen thread aufmachen, vielleicht kennt jemand ja die genaueren unterschiede.

    weiß jemand wie solche subs projektoren funktionieren? mit welcher software?
    kann man denen editor datein mit timecode füttern?

    thx

  • Der FAB ist, wie gesagt, Industrie-Standard. Also werden dort auch entsprechende Formate (EBU, Gelula, N19) verwendet. Die sind aber meist auch einfach zu lesen und zu bearbeiten (hab mal ein kleines Delphi-Tool geschrieben, das max. zwei Zeilen erlaubt und auch auf Fehler prüft). Andere Untertitel-Dateien mit Timecode und Text haben wir damals recht fix mit "Suchen & Ersetzen" in Word überarbeitet, wenn sie nicht exakt passten.

    Eingeblendet werden die Untertitel von Genlocks allerdings höchstens auf PAL-Video-Signale (Fernsehnorm), bestimmt nicht auf Fotofilm... Angesteuert werden die direkt vom FAB Subtitler, über eine der älteren herkömmlichen Schnittstellen (vermutlich z.B. RS232-seriell, muss man mal konkret beim Hersteller nachfragen).

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!