Mehrere Untertitel beim Authoren mit IfoEdit (o. Menü)

  • Moin Leuts,

    sollte mir bei der Suche nach Antworten gerade diejenige, die kompatibel zu meiner Frage ist, entgangen sein, so bitte ich um Nachsicht. Ich kann versichern, daß es nicht an mangelnder Mühe, sondern eher an mangelnder Auffassungsgabe gelegen hat.

    Doch nun zu meiner Frage:
    Ich möchte aus einer m2v-Datei, zwei AC- und vier sup-Dateien eine neue DVD zusammenstellen mittels IfoEdit 0.95.

    Mit zwei AC3s und einer sup-Datei hat dies auch schon geklappt. Und auch die o.g. DVD mit den vier Untertitel-Spuren hat soweit geklappt nur tritt dabei folgendes Problem auf: Ich kann außer der ersten UT-Spur keine weiteren auswählen. Sowohl PowerDVD als auch mein SAP zeigen mit alle vier UT im der Auswahl an, aber außer der erste läßt sich keine anwählen.

    Muxe ich nur jeweils eine mit in die VOBs, funzt diese, aber bei mehreren geht immer nur die jeweils erste.

    Beim kontrollieren der von IfoEdit erstellten VTS_01_0.ifo, fiel mir auf, daß unter "Titel Set (Movie) attributes" bei mehreren UT-Spuren hinter jeder "(ID: 0x20)" steht. In der original IFO steht dort aber fortlaufend "(ID: 0x20)", "(ID: 0x21)", "(ID: 0x22)" usw.

    Wieß jemand, wie man dieses Problem beheben kann?

    Danke schon mal im Vorraus.

  • Habe ich,2* dt & 2*engl.,geht net. Und beide Sprachen nur je einmal funzt auch net. ?(

    Eine Vermutung meinerseits ist ja, daß es mit den IDs zusammenhängt (Zumal es in der original IFO eben anders ist), aber davon habe ich leider zu wenig Ahnung.

    Aber trotz alledem Danke.

  • Hallo EthanoliX,

    mit was hast du denn die Subtitles extrahiert?
    Habe auch kürzlich damit herumexperimentiert und habe "VobEdit" verwendet.

    Habe die 1. VTS Datei geladen, dann "Demux" unten angeklickt, es öffnet sich ein Fenster, dort klickst du "Subpicture Stream" UND "Demux complete Title Set" an. Dann kannst du die einzelnen Subtitles (0x20, 0x21, 0x22, etc.) extrahieren und z.B. später in IfoEdit wieder alle einzeln laden.
    Wie schon oben erwähnt, nicht vergessen, den einzelnen Subtitles die Sprache zuzuordnen.

    SCHORSCH

    MfG SCHORSCH :D
    Ich bin (k)ein Böhser Onkel ... Gestern war Heute noch Morgen ! :kotz:

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!