Probleme mit forced Subtitles mit GordianKnot

  • Guten Abend allesamt,
    leider habe einige Probleme bezüglich Untertitel in einen Film einzubinden.

    Ich möchte folgendes machen. Eine Sicherheitskopie meiner DVD anfertigen (in Xvid) in denen die Untertitel schon "eingebrannt" sind (also so, dass keine zusätzlich Datei für die Untertitel benötigt wird). Die Untertitel liegen in Form einer .sub Datei bereit, die VOBs liegen auf der Festplatte und einen .d2v Datei habe ich auch schon erstellt. Das Kodieren möchte ich mit GK (v 0.28.7) realisieren.

    Wenn ich den Film ohne Untertitel kodiere funktioniert alles wunderbar, aber wenn ich die Untertitel mit einbinde kommt beim Start des Auftrags immer gleich mehrmals die Fehlermeldung:
    VirtualDub Error
    VobSub: cant open "D:\untertitel"
    D:\film.avs, line 67

    Im übrgigen habe ich die Untertitel im Menü "Save .avs" eingebunden, indem ich die die Untertitel Datei unter "Subtitles (Vob Sub)", "Select VobSub Files" ausgewählt habe.


    Vielen Dank schon mal im Vorraus
    mfg Fix :)


    ps, ich habe die Untertitel von einer externen Quelle erhalten, also nicht von der DVD mit VobSub gerippt, da ich nicht so genau kapiere, wie ich Untertitel rippe und dabei die forced Subtitles erkenne (jaja verweist auf das Doom9 Tuturial, ich kapiere es trotzdem nicht ! :D)

  • Das Austauschen von Untertiteln mögen wir nicht besonders, das klingt zu sehr nach Raubkopieren; wenn du lernen möchtest, wie das mit den Untertiteln geht, dann kann das sicher gern hier Schritt für Schritt am Beispiel besprochen werden. Denn so schwer ist das wirklich nicht - ein paar Ausnahmefälle mal abgesehen.

    Die *.sub-Datei aleine reicht nicht aus (auch wenn sie mehrere Megabytes groß sein sollte), denn darin ist nur die Information enthalten, wie die Untertitel aussehen; die Zeitpunkte, wann sie ein- und ausgeblendet werden, und welche Grafik zu welcher Spur gehört, steht aber in der gleichnamigen *.idx-Datei.

    Im Zweifelsfall wäre es auch sinnvoll, mal das gesamte AVS-Skript hier lesen zu können (dabei genügt es, nur die Zeilen drin zu lassen, die nicht mit einem # beginnen).

  • Erstmal vielen Dank für die schnell Antwort :)

    Ich habe mich mal heute rangesetzt und habe versucht die Untertitel von der DVD mit Hilfe von VobSub zu extrahieren. Das hat auch alles wunderbar funktioniert, ich habe jetzt eine ca. 4 MB große .sub File und eine kleine .idx File. Wenn ich diese Subs beim Kodier-Prozess in GK einbinde funktioniert das einwandfrei.
    So jetzt wollte ich nachdem Muster vom Doom9 Tuturial die forced Subtitles finden. Also öffne ich meine Untertitel mit Subresync und schaue, bei welchen Subs 'forced' steht. Leider steht bei keinen einzigen forced :(

    Jetzt nochmal zu den Untertiteln, die ich extern erhalte habe. Diese wären sehr vorteilhaft, weil dort nur die forced Subtitles enthalten sind. Ich habe mal die .sub Datei mit dem Notepad geöffnet und die Struktur analysiert und das sieht so aus:

    {2489}{2519}Text

    Somit wäre ja auch keine .idx Datei nötig da die Frames, in denen die Subs angzeigt werden sollen, in den Zahlen stehen.
    Ich glaube du dachtest, dass das Image Subs wie bei VobSub sind, aber ich glaube, dass sind Text Subs.


    Grüße Fix :)

  • Zitat von fix85

    So jetzt wollte ich nachdem Muster vom Doom9 Tuturial die forced Subtitles finden. Also öffne ich meine Untertitel mit Subresync und schaue, bei welchen Subs 'forced' steht. Leider steht bei keinen einzigen forced :(


    Das liegt dann daran, dass die Szeneuntertitel in einer Extra-Spur liegen. Am besten Du öffnest nochmal die idx in SubResynch und schaust in den anderen UT-Spuren ob sie da mit dabei sind. Und das am besten von unten, ist meistens die letzte deutsche.

    Cu Rippraff

    Blumige Grüße, Rippraff

  • Es sind nur 2 Untertitelspuren vorhanden.
    Ich habe mir bereits beide angeguckt und in keiner sind forced Subtitles vorhanden. *kopfkratzt* ;)

  • Wenn in einer Spur über 1000 Untertitel enthalten sind, in einer anderen aber kaum 100, dann dürfte die Spur mit den wesentlich weniger Untertiteln die Szenenuntertitel enthalten. Und die sind in dem Fall dann auch nicht "forced" markiert - wozu auch? Schließlich sind sie ja in ihrer eigenen Spur, und nicht mit "normalen" Untertiteln gemischt.

    Wenn der DVD-Player eine Untertitelspur ausgewählt und aktiviert hat, dann werden sämtliche Untertitel dieser Spur angezeigt (egal ob die einzelnen Grafiken als "erzwungen" markiert sind oder nicht). Wurde dagegen eine Spur gewählt, aber deaktiviert, dann werden normale Untertitel in dieser Spur nicht angezeigt, nur die erzwungenen.

  • Ich weiß - aber mir schien, als ob fix85 nicht begriffen hätte, wie man erkennt, ob eine Spur nur Szenenuntertitel enthält; manche Leute schauen manisch nach als "forced" markierte Untertitel und finden in keiner Spur welche - es musste einfach nur noch mal erklärt werden, dass das so gar nicht notwendig ist.

  • Danke für die vielen Antworten .)

    Ich glaube, dass die Untertitel, die ich suche (bei denen ich dachte, dass es die forced Subtitles sein müssten, da es nur einige wenige Untertitel enthält), tatsächlich in einer extra Untertitelspur gespeichert sind. Ich habe mir die DVD abgespielt und da ist standartmäßig die Untertitelspur "German 3" aktiviert.
    Komischerweise finde ich bei meinen Subs in Subresync nur die Spuren 01 und 02 vor, obwohl ich alle Untertitel mitgerippt habe. Die Einträge der von 01 und 02 kommen mir identisch vor. *grübel*

    Achja ich habe probeweise mal den Film in Xvid mit Untertitelspur 02 encodet. Komischerweise werden bei dem Xvid Film keine Untertitel angezeigt. Ich denke, dass bei den Einstellungen der .idx Datei was falsch habe (forced subbs sind off, da müssten doch alle Subs angezeigt werden?). Mit welchen Eintrag kann ich den auswählen welche Untertitelspur angezeigt werden soll ?

    # Language index in use
    langidx: 0

    dem hier ?

    # Deutsch
    id: de, index: 1

    oder dem hier ?


    Naja nochmals vielen Dank,
    dass ihr einen Volltrottel wie mir helft :D
    mfg Fix ;)

  • # Language index in use
    langidx: 0

    dem hier !! ;)

    Edit: Und zu Deinem Spur-Problem: Deutsch 02 ist die dritte Spur, da bei 00 das zählen angefangen wird. Also setze einfach oben mal 2 ein und teste nochmal.

    Cu Rippraff

    Blumige Grüße, Rippraff

  • Wäre auch denkbar, dass mal wieder ein Film vorliegt, wo der Hauptfilm nicht in der ersten PGC liegt. Da wäre mal interessant, was ein Ripperzur Struktur meldet (im Stream-Processing der Inhalt von der Title/PGC/Angle-Baumansicht, sowie die Liste der Streams für den Hauptfilm).

  • LigH
    Ich glaube nicht, dass der Film in der 2. PGC liegt, da PGC 1 über 2 Stunden lang ist und PGC 2 nach DVDDecrypter gar keine Länge hat (00:00:00).

    @Ripraff
    Kein Wunder, dass die Untertitelspur 3 bei Subresync die Spur 2 ist, gibt da ja noch die Spur 0, bin ich blöd !!! *g*


    Ich werde folglich versuchen den Film mit Untertitelspur 2 zu encoden. Aber da gibt es noch ein letztes Problem.
    Wenn ich mit DVD2AVI (benutze das DVD2Avi von GK) über "Save Project" eine .d2v Datei erstelle, sagt er mir "Frame Rate: 20" und "Video Type: PAL". Das passt doch gar nicht zusammen !!!
    Eigentlich müsste es PAL und 25 FPS sein. Durch die 20 FPS wirkt der ganze Film nach dem Encoden nämlich ziemlich ruckelig.


    Ich hoffe da weis einer einen Rat ;)
    Grüße Fix

  • Ja, immer wieder der selbe Fehler (blöd, dass man den nicht mit der Forumsuche finden kann: "20" ist zu kurz und wird ignoriert): Du hast in DVD2AVI bei "Video - Field processing" was bei "Forced FILM" aktiviert; das kann aber nur bei NTSC auftreten, bei PAL muss da unbedingt "None" aktiviert sein.
    __

    Man kann's doch finden - indem man nach "20 fps" (inklusive Anführungszeichen!) sucht.

    Außerdem ändere ich mal den Beitragstitel; es gibt doch immer wieder Nutzer, die den Namen eines Programmes nicht richtig abschreiben können (Guardian <=> Gordian).

  • Ah ok, das war wohl der Fehler :)

    Ich denke ich bin heute ein ganzes Stück weitergekommen.

    Heute Nacht probiere ich mal den Film mit der 2. Utnertitelspur zu encoden, ich hoffe, dass es die richtige ist.


    Ich werde morgen mal berichten, wie es gelaufen ist *grins*
    mfg Fix

  • Du kannst Dir auch innerhalb von GK mit der Vorschau anschauen, ob das alles so hinhaut, dann musst Du nicht den ganzen Film encoden. Lies vielleicht mal das hier.

    Cu Rippraff

    Blumige Grüße, Rippraff

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!