OggMux: Failed to render input file E:\path\subtitles.srt

  • Hallo!
    Kann jemand diese Fehlermeldung für mich interpretieren?

    Habe die Forced Untertitel mit SubRip im srt Format gespeichert, jeweils auf Englisch und Deutsch mit den dazugeörigen Ogg Vorbis Audiospuren und Kapitelauswahl.

    Wenn das mit einem anderen Programm geht oder der Fehler zu beheben ist freue ich mich über Vorschläge.

    Danke

    Ädit:
    Gelöst: Man braucht die Subtitle DirectShow filter von Tobias zum Muxen, danach kann man die wieder deinstalieren.

  • Ich kann zwar bei Deinem Problem nicht helfen, aber Du kennst schon den Artikel von Alexander Noé der ziemlich detailliert aufzählt, warum man kein OGM verwenden sollte?
    -> http://www-user.tu-chemnitz.de/~noe/Video-Zeug/containers.pdf

    Gruss,
    Viperzahn

    Es ist zu einer gesellschaftsfaehigen Unsitte geworden, dass jeder etwas von sich geben muss, auch wenn er keinerlei Ahnung hat. Und wer vielleicht mal 30 Sekunden nachdenkt, bevor er etwas sagt, dem wird weniger geglaubt als jemanden, der sofort gutklingenden Muell von sich gibt.
    -> http://people.freenet.de/dynamischerpha…esse_halten.mp3

  • Dass Matroska besser ist als OGM ist schon klar, aber warum man OGM nicht verwenden sollte steht dort nicht.

    BTW: Kennt jemand den Unterschied zwischen Letterbox und Wide subtitles?

  • Wie das steht da nicht?
    Sag nur, dort steht nicht, das OGM ein inoffizieller Hack ist, das es keine Formatbeschreibung gibt, das der Overhead sogar im Vergleich zum AVI riesig ist und das es nicht mehr weiterentwickelt wird?

    Na ja, mach was Du willst :)

    Gruss,
    Viperzahn

    Es ist zu einer gesellschaftsfaehigen Unsitte geworden, dass jeder etwas von sich geben muss, auch wenn er keinerlei Ahnung hat. Und wer vielleicht mal 30 Sekunden nachdenkt, bevor er etwas sagt, dem wird weniger geglaubt als jemanden, der sofort gutklingenden Muell von sich gibt.
    -> http://people.freenet.de/dynamischerpha…esse_halten.mp3

  • Wieso sollen das Gründe sein OGM nicht zu benutzen? Ok, dass mit dem Overhead lass ich durchgehen, aber ob das ein Hack ist, oder nicht mehr weiterentwickelt wird interessiert doch niemanden.
    Es ist halt nur so dass die Xbox Matroska nicht unterstützt, aber sehr wohl OGM

    Ädit:
    Und die Tatsache dass ich keine russische Untertitel zusammen mit deutsche benutzten kann ist zwar auch ein Grund, aber bestimmt nicht für mich :)

  • Auf einer DVD kann man mehrere Untertitel-Variante für die selbe Sprache unterbringen - je nach dem, wie der DVD-Player sie darstellen wird:

    Hast du einen alten 4:3-Fernseher, stellst du den DVD-Player vermutlich auf "Letterboxed" ("Widescreen" würde da anamorph aussehen, "Pan&Scan" würde Bildinhalt abschneiden). Dann gäbe es für das DVD-Authoring-Team die Chance, Untertitel außerhalb des Bildinhaltes unten in den schwarzen Streifen zu platzieren.

    Hast du einen 16:9-Fernseher, wirst du den DVD-Player sicherlich auf "Widescreen" stellen. Dann müssen die Untertitel zwangsläufig im Bild dargestellt werden. Außerdem werden auch die Untertitel mit dem Bild breitgezogen - man sollte sie deshalb eigentlich in einem schmaleren Schriftschnitt entwerfen (z.B. "Arial Narrow" statt "Arial") - macht bloß kaum ein DVD-Studio...
    __

    Und wegen XBOX-Unterstützung ... kann mir nicht vorstellen, dass die Matroska's daran nicht schon tüfteln. :D

  • Das war eine sehr einläuchtende Erklärung, danke.

    Wenn ich die Untertitel mit SubRip extrahiere sollte es daher egal sein welche Spur ich auswähle, da dass Ergebniss dann eh im Textformat vorliegt, und der Player dann von selbst entscheiden sollte, ob er die Schrift auf dem Bild oder im unteren schwarzen Rand darstellt, richtig?

  • Du kannst in SubRip mit OCR die Untertitel als Text exportieren, um sie danach in AVI bzw. MKV als Textuntertitel einzubinden - dann wird der Untertitel-Filter oder Player entscheiden, wo er sie darstellt, sofern das nicht irgendwie in den SRT-Dateien angegeben werden kann (in SSA-Dateien kann man das festlegen, glaub ich...?!). Aber sie werden normalerweise immer "im Bild" dargestellt: Stell dir vor, der Player ist nicht im Vollbild, und sein Fenster schmiegt sich eng an das Videobild an - wo sollen dann die UT hin, wenn nicht "ins Bild"? Du könntest höchstens das AVI mit Letterbox im Bild encodieren, wenn du genug Bitrate hast...

    (Ursache: Erst werden die Untertitel eingeblendet - bei DirectShow-UT-Filtern sowieso noch vor dem Renderer - und dann wird das endgültige Video-Bild in das Rechteck zur Darstellung im Player eingepasst.)
    __

    Verwendest du dagegen VobSub, um die Untertitel fest ins Bild zu rendern, dann ist es unter Umständen sehr wichtig, welche von beiden Spurvarianten du auswählst. Deren Erscheinungsbild kann sich nämlich erheblich unterscheiden. Aber hier wird offensichtlich, dass diese festen UT garantiert nur in der Bildfläche erscheinen können.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!