• Im daily build vom 6.11. (äh heute? :grübeln: ) ist noch nicht unsere Deutsch.ini drin, aber demnächst kommt das nächste build, da ist sie dann drin.

    Ich hab noch was unschönes gefunden: AAC -> FAAC -> "MPEG-Version erzwing" ist hier abgeschnitten. Irgendwelche Vorschläge?

    Edit: Hab es so geändert:
    Zeile 101: FAACMPEGversion=Forciere MPEG-Version

    "Diejenigen, die grundlegende Freiheiten aufgeben würden, um geringe vorübergehende Sicherheit zu erkaufen, verdienen weder Freiheit noch Sicherheit."
    Benjamin Franklin (1706-1790)

    Meine Erfahrungen in der Open Source-Welt: blog.bugie.de

  • Zitat von Eriman

    Was wäre mit "MPEG erzwingen"

    Dahinter kann man doch aber eine Zahl auswählen (die Version eben).

    "Diejenigen, die grundlegende Freiheiten aufgeben würden, um geringe vorübergehende Sicherheit zu erkaufen, verdienen weder Freiheit noch Sicherheit."
    Benjamin Franklin (1706-1790)

    Meine Erfahrungen in der Open Source-Welt: blog.bugie.de

  • Wie wär's einfach mit "MPEG-Version" ohne Zusatz?

    Brother John
    ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
    DVD nach MPEG-4 klappt nicht? Verzweifelt? Auf zum Encodingwissen!

  • <meinung>
    "forciere" wäre ja richtig, klingt nur etwas geschwollen
    </meinung>
    gibt's dazu nicht auch einen "Hint"-Text? Da könnte das mit dem "erzwingen" ja etwas eloquenter formuliert werden :)

    CirTap

    "Wer noch nie einen Fehler gemacht hat, hat noch nie etwas Neues ausprobiert" - A. Einstein

  • Zitat von CirTap

    "forciere" wäre ja richtig, klingt nur etwas geschwollen

    Stimmt. Ist aber korrektes deutsch und passt rein. :)

    Es gibt an dieser Stelle keinen Hint.

    @BrotherJohn: Ich weiß nicht in wiefern an dieser Stelle das "erzwingen" wichtig ist.

    "Diejenigen, die grundlegende Freiheiten aufgeben würden, um geringe vorübergehende Sicherheit zu erkaufen, verdienen weder Freiheit noch Sicherheit."
    Benjamin Franklin (1706-1790)

    Meine Erfahrungen in der Open Source-Welt: blog.bugie.de

  • in dem Falle wäre ich für ächt konkrät koräktes doitsch :)
    ein "erzw. MPEG-Version" würde mich aber auch nich abschrecken, das Tool zu verwenden :*

    "Wer noch nie einen Fehler gemacht hat, hat noch nie etwas Neues ausprobiert" - A. Einstein

  • Denkt ihr dran, an der Übersetzung weiterzuarbeiten?
    Ich hab zur Zeit Klausurstress, würde mich also freuen, wenn sich jemand anderes hinsetzt und die neuesten Features übersetzen würde.

    "Diejenigen, die grundlegende Freiheiten aufgeben würden, um geringe vorübergehende Sicherheit zu erkaufen, verdienen weder Freiheit noch Sicherheit."
    Benjamin Franklin (1706-1790)

    Meine Erfahrungen in der Open Source-Welt: blog.bugie.de

  • Zitat von Eriman

    Ich habe auf die schnelle nichts (ausser dem bakannten "MPEG erzwinge") gefunden, was es zu übersetzen gäbe.

    Da ich in letzter Zeit keinen Internetzugang daheim habe, habe ich den Thread im engl. Forum nur ab und zu überflogen. Dachte es hätte einige Änderungen/Ergänzunge gegeben. Wenn nicht ist auch gut.

    "Diejenigen, die grundlegende Freiheiten aufgeben würden, um geringe vorübergehende Sicherheit zu erkaufen, verdienen weder Freiheit noch Sicherheit."
    Benjamin Franklin (1706-1790)

    Meine Erfahrungen in der Open Source-Welt: blog.bugie.de

  • Habe gerade noch was gefunden:
    Wenn beim Erstellen einer mux Datei einige Kanäle fehlen, kommt als Fehlermeldung die englische: "Some Channels Files are missing" Fehlermeldung

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!