SubRip zeigt UT-Spuren aus der IFO an, erkennt aber keine UT

  • *Abgetrennt von http://forum.gleitz.info/showthread.php?p=355527#post355527*

    Wie willst du den Film denn am Ende abspielen?


    Ich möchte den Film schlussendlich auf meinem Standalone-Player abspielen, somit bleibt wohl kein anderes Format als Avi-DivX übrig?

    Da du SubRip erwähnst, gehe ich davon aus, du willst abschaltbare UT?


    Da ich ein absoluter Neuling bin, verstehe ich die Unterschiede der verschiedenen "Arten" von Untertiteln nicht so ganz :) aber in deine Anleitung schreibst du
    "Avi beschränkt uns auf Textuntertitel im SubRip-Format"
    Aus diesem Grund habe ich dieses Programm genommen, oder könnte ich auch ein anderes Progi verwenden?

    Ich habe als Beispiel den Film Spy Game genommen, wenn ich in SubRip die IFO-Datei lade, habe ich 10 Untertitel
    [Blockierte Grafik: http://www.unforgettable.ch/HP_Pics/sub1.jpg]

    davon habe ich mal vier Stück ausprobiert, aber immer mit demselben Ergebnis, ich klicke bei SubRip auf Start, das Fenster öffnet sich...rattert durch aber "nichts passiert" und die Fenster bleiben so leer wie in dem Printscreen hier
    [Blockierte Grafik: http://www.unforgettable.ch/HP_Pics/sub2.jpg]

    In deiner Anleitung (Seite 149-152) gibt es ja noch einige Einstellungen die bei mir gar nicht auftauchen.
    Ist dies so weil ich die falsche Spur bei den Untertiteln ausgewählt habe?


    Wenn die DVD läuft gleich mal zu schauen, welche UT-Spur standardmäßig aktiv ist


    Wo oder wie kann ich das nachschauen?

    Müsste ich es sonst mal mit Avi-Mux versuchen?
    Aber selbst dann benötige ich die Untertitel ja in irgend einem Format und irgendwie klappt dies mit SubRip (noch) nicht so richtig

  • Zu den UT-Varianten: http://encodingwissen.de/formate/untertitel.html

    Erstmal musst du rausfinden, was dein Player kann: wenn überhaupt dann SRT und nur als extra Datei mit gleichem Namen wie die Filmdatei. Oder einbrennen, das geht natürlich immer.

    Du hast beim DVD-Ripping die UT mit gerippt, also nirgendwo abgewählt? Und hast dann die VTS_01_0.IFO geöffnet? Wie ist "Forced Subs" unter "Options / Global Options" eingestellt?

    Brother John
    ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
    DVD nach MPEG-4 klappt nicht? Verzweifelt? Auf zum Encodingwissen!

  • Wie ist "Forced Subs" unter "Options / Global Options" eingestellt?


    Es war ein Hacken bei "Forced Subs only" ,den habe ich entfernt und nochmals versucht...und siehe da, plötzlich gibt es jedemenge anzupassen, so etwa jede Zahl und jeder Buchstabe :D


    ich denke auch das unforgettable21 evt. beim kopieren irgendwas rumgefummelt hat, sonst würden die VOBs nicht so ne komische Dateigröße haben.


    was meinst du mit "komischer Dateigrösse"?

  • Dateigrösse: och die sahen irgendwie so aus als wäre was rausgerechnet. Mach Dir kein Kopf darüber.

    Subs: das ist ja dann fein, wenn Du jetzt Untertitel gefunden hast.

    was machst Du dann mit den SRTs? Dir ist schon klar, das diese maximal nur 2Zeilen haben dürfen, keine Sonderzeichen und wenn Du noch nen Player aus Fernost hast, evt. nicht mal öüäß. Aber das alles kommt dann drauf an, was Du für einen Player hast.

  • mit vStrip erhalte ich nur zwei VOBs, eins mit 4GB und eins mit 2.xGB für den Rest des Filmes, die VOBs die in SubRip gezeigt werden, sind die VOBs wie sie auf der Original DVD enthalten sind, oder muss ich eine IFO-Datei haben die auf die gerippten VOBs "verweist"?

    Ich habe bei dem gewählen Film vier deutsche "Untertitel-Spuren" ,muss ich da durchprobieren ob alle die selben Untertitel enthalten?

    Ob ich das ganze dann schlussendlich irgend wie zusammenbringe ist noch die zweite Frage :D
    Aber THX schon mal für die Hilfe, immerhin habe ich schon mal ein lauffähiges avi-File, da sind die Untertitel dann noch "zweitrangig"

  • Entweder das Attribut "deutsche Sprache" ist nicht überall korrekt, oder du hast recht unterschiedliche Varianten (Szenenuntertitel, komplette Übersetzung, für Hörgeschädigte, Regiekommentare); dann wären bei deutscher Tonspur die "Szenenuntertitel" interessant, in denen nur die paar ausländisch gesprochenen / gezeigten Dinge extra übersetzt wurden.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!