Build-Fehler bei Scenarist

  • also, der import in scenarist läuft einwandfrei ab, wenn ich es aber exportieren (oder was das auch immer ist) möchte, dann bekomme ich folgende fehlermeldung:

    Info Multiplexing

    Info Multiplexing VOB Main Stream

    Error Cannot open subpicture file (F:\dvd\MOSCOW_SLEZAM\1 Cache\Encoded Files\VTS_03_VSUB_P1A1-00-Russi_117.sp)

    Error dvd_mux : DoMux Multiplexing Error

    Error Terminated Multiplexing (1.scn-VTS_03_PGC_01_t.vob).

    Error Can't open read stream file. Please check the permission.

    Error Multiplex is failed.

    Info Multiplexing failed, Track<VTS_03_PGC_01>

    Error MuxFromDB:MuxVTS failed

    Error Multiplex failed

    Error DVD files could not be created

    meine vorgehensweise:

    image gemacht und gemountet, DoItFast4U! gestartet, menüs wurden danach mit NUMenu4U bearbeitet, ReAuthorist wurde gestartet, danach DoCCE4U. nachdem DoCCE4U alles erledigt hat, habe ich mit ReAuthorist die datei für scenarist erstellt.

    woran liegt der fehler nun, bzw was habe ich falsch gemacht?

  • also, da bin ich wieder.
    habe paar andere dvd's umgewandelt, alles verlief ohne probleme. nur kriege ich bei einer dvd immer die gleiche fehlermeldung, obwohl an den einstellungen nichts geändert wurde.

    woran liegt es nun?

    Info Multiplexing

    Info Multiplexing VOB Main Stream

    Error Cannot open subpicture file (F:\dvd\MOSCOW_SLEZAM\1 Cache\Encoded Files\VTS_03_VSUB_P1A1-00-F-Rus_117.sp)

    Error dvd_mux : DoMux Multiplexing Error

    Error Terminated Multiplexing (1.scn-VTS_03_PGC_01_t.vob).

    Error Can't open read stream file. Please check the permission.

    Error Multiplex is failed.

    Info Multiplexing failed, Track<VTS_03_PGC_01>

    Error MuxFromDB:MuxVTS failed

    Error Multiplex failed

    Error DVD files could not be created

  • habe nochmal nachgeschaut.
    die datei, die in der fehlermeldung angegeben wird, ist in dem cache ordner nicht drin, fehlt also, deshalb auch der fehler.

    wo ist es aber denn geblieben? welches prog ist für subpictures zuständig?
    und wenn ich die fehlende datei VTS_03_VSUB_P1A1-00-F-Rus_117.sp, einfach durch eine kopie der nachfolgenden datei VTS_03_VSUB_P1A1-00-F-Rus_118.sp ersetze, dann fehlt mir ja nur 1 mal die untertiteln, oder?

  • Hallo Leute, habe leider den selben Fehler, hier mal die Fehlermeldungdie bei mir ausgegeben wurde:

    Der Fehler entsteht also schon viel früher, nämlich beim Encoden der Subpictures, allerding ist mir schleierhaft warum. :hm:

    Man kann das Problem umgehen (eine Lösung sähe anders aus ;) ), wenn man ein anderes, bereits encodetes Subpicture mit dem Namen des Fehlenden einfügt.

    Ich hab jetzt ein paar Fragen an die Cracks hier:

    Entsteht der Fehler evtl. schon beim Rippen der Subs in DIF 1.4.0?
    Wenn ja, was kann man mit der Bitmap machen, damit sie encodet wird?
    Wenn nein, kann der Fehler behoben werden indem man an statt von Scenarist 2.7 Scenarist 3.0 verwendet?

    Fragen über Fragen.

    Netter Einstand, oder? ;)

    Gruß, WoKai

  • Hallo und :welcome:,
    zu 1.
    Um das raus zufinden müßte man mal ein anderes Prog. benutzen um die Subtitle zu kopieren, anbieten würde sich da SupRip.
    zu 2.
    Auch hier könnte SupRip eine Lösung sein.
    zu 3.
    Keine Ahnung hab die Version nicht.

    MfG
    Morpheus

  • erstmal: Danke für deinen Willkommensgruß und deine Antwort. ;)

    hmmm, mir stellt sich da die Frage, ob die dann einfach wieder in das BIG3 Projekt einfügbar sind. Wenn das ginge, wäre es toll, aber ich habe da so meine Zweifel. :hm:

    Ich möchte es auch nicht auf Verdacht ausprobieren, weil Scenarist alleine zum Importieren des Projektes schon annähernd 2 Stunden braucht. :heul:

    Gäbe es also vielleicht ein paar Tipps, die ich beachten sollte?

    Gruß, WoKai

  • Hallo,
    deine Zweifel sind berechtigt, du müsstes die Untertitel die SubRip kopiert wurden per Hand einfügen das ist aber nicht so schwer.
    Einfach die nicht angenommen Subtitle mit SupRip kopieren, dann wie gewohnt dein Script laden.
    Danach gehst du auf den reiter Track Editor machst ein doppel klick auf den Film im Fenster, nun siehst du die Zeitleiste. Wenn du rechst oben in der Leiste auf Import Subtitle (3. Button von rechts) gehst kannst du die Untertitel einfügen.

    Aber achte die Reihenfolge sonst stimmt nachher die Zuordnung nicht mehr bzw. die Sprachen sind vertauscht z.B. du möchtest den englischen Untertitel haben wählst diesen auch aus bekommst aber dann den deutschen zu sehen.

    2 Stunden ? Das ist aber arg lang, ist dein dein Rechner so langsam?

    MfG
    Morpheus

  • Ich habe auch gerade dieses Problem und habe daher das englische Forum danach durchsucht. Dort hat man an sich auch keine Ahnung.
    Dieser Fehler tritt nur bei Untertitel-Bildern auf, die besonders viel Text enthalten und damit zuviel Informationen für die 1440 Bits.

    Daher gibt es die Möglichkeit, einfach etwas Text (irgendwelche Füllwörter) aus dem Untertitel mit der Hintergrundfarbe zu übermalen.
    Alternativ kann man auch den Untertitel in der .sst Datei löschen.

    Gruß
    Arlsair

  • Ja, es dauert wirklich 2 Stunden, obwohl ich keinen sehr langsamen Rechner hab. (Athlon XP 2200+, 512 MB RAM, 240 GB Festplatten)
    Das mag daran liegen, dass die DVD die ich hier zu Übungszwecken bearbeite (Legenden der Leidenschaft) ein echtes Miststück ist. :D
    Ich versuche alles vom Original zu übernehmen. Leider sind das auch 21 Untertitelspuren mit 20.828 SubPics. :ja:
    Die DVD hat auch noch andere Überraschungen parat, die mich richtig herausfordern, und manchmal fast in den Wahnsinn treiben. So z.B. Jede Menge Interlaced Extras und das Menü (hab ich jetzt fast gut hinbekommen) und einen Multi-PGC Hauptfilm den ich (noch) nicht in den Griff bekomme. Dazu werde ich später eventuell im passenden Forum noch ein paar Fragen stellen, aber bevor ich euch damit belästige ackere ich noch ein paar Guides durch. ;)

    Jetzt aber zurück zum Thema:
    Nochmals Danke für eure Antworten. Ich werde wohl zuerst arlsair´s Trick probieren, der scheint den wenigsten Aufwand zu machen.
    Danach versuch ich das ganze noch mal mit der neuen DIF 1.4.3. vielleicht löst sich Problem ja dann von selbst, soll im Bereich Subtitles einige Verbesserungen parat haben.
    Wenn das nichts hilft werde ich mich auf den Lösungsweg von Morpheus machen...

    Gruß, WoKai

  • Hi WoKai,

    Und wenn du eine gute Lösung für die Interlaced EXTRAS hast, gibt mir bitte einen Tipp. Habe auch keine Ahnung wie man die Interlaced EXTRAS bearbeitet. Bei mir sehen sie danach immer total mies aus.

    THX viel erfolg mit deiner DVD

  • Hi Corax, hier das Script dass ich benutzt habe:

    Zitat


    LoadPlugin("MeinPfad\DoItFast4U\new.avs\decomb.dll")
    Telecide(post = false)
    Decimate(mode=1,threshold=3)
    LoadPlugin("MeinPfad\DoItFast4U\new.avs\decomb.dll")
    FieldDeinterlace()


    Das in die Leerzeile des vorhandenen Scripts einfügen, davor und danach lasse ich eine Leerzeile (ob die Leerzeilen sein müssen weiss ich nicht)
    Bei einer Bitrate von 2000 und Vollbild habe ich damit "fast gute" Ergenisse erzielt.
    Probier´s mal aus. ;)

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!