Brauche Hilfe für die Aktualisierung der AviSynth 2.5 Doku

  • Tach,
    ich habe mal wieder viel Zeit für Ablenkungen von meinem Studium gehabt, so dass ich die deutsche AviSynth-Dokumentation aus AviSynth 2.06 von WarpEnterprises genommen habe und sie auf den Stand der englischen AviSynth 2.5 Doku gebracht.
    Leider ist mein Englisch bei manchen Wörtern etwas mager, bei manchen Wörtern finde ich keine passende, wohlklingende Übersetzung im Deutschem und bei manchen Wörtern habe ich überhaupt keine Ahnung, was das ist. Daher möchte ich euch bitten, die folgenden Wörter und Phrasen zu übersetzen:

    Download deutsche AviSynth 2.5 Doku Beta

    seed (syntax.html, Zeile 457, Spalte 401)
    offset (syntax.html, Zeile 480, Spalte 106)
    locale ... (syntax.html, Zeile 511, Spalte 19)
    planar (syntax.html, Zeile 622, Spalte 43)
    interleaved (syntax.html, Zeile 623, Spalte 48)
    offset (filters.html, Zeile 104, Spalte 122)
    upsamling (changelist.html, Zeile 29, Spalte 41)
    Fixed DB scale off by 2x in volume
    hack (changelist.html, Zeile 172, Spalte 170)
    aligment (changelist.html, Zeile 173, Spalte 31)
    Made forward seeking fallback code (changelist.html, Zeile 183, Spalte 8)
    Fixed wrap at right side of picture (changelist.html, Zeile 191, Spalte 8)
    siblings (changelist.html, Zeile 193, Spalte 124)
    pixelperfect (changelist.html, Zeile 244, Spalte 20)

    chroma U plane to Y plane (swap.html, Zeile 22, Spalte 51)
    Halo-Farbe (subtitle.html, Zeile 16, Spalte 17)
    x=8 if align left (1,4,7); x=center if align center(2,5,8);
    x=right-8 if align right(3,6,9);

    y=0 if align top (7,8,9); y=size if align baseline(4,5,6);
    y=bottom if align bottom(1,2,3);
    (subtitle.html)
    what you'll get is crispening like on a TV set (resize.html, Zeile 80, Spalte 128)
    Standalone converter boxes (fps.html, Zeile 39, Spalte 225)

    Die Zeilen- und Spaltenangaben beziehen sich auf die obige Version. Diese findet man in einem anständigen Texteditor (k.A., ob sie auch bei Notepad da stehen [nicht das Notepad ein anständiger Texteditor ist]) unten wieder. Außerdem sind alle betreffenden Stellen mit einem doppelten Sternchen ( ** ) markiert.

    Also, wer eine passende Übersetzung hat, bitte hier posten. Danke.

    { Hab mal die Smilies abgeschaltet. - LigH }

    Gruß
    Arlsair

  • Moin auch !!

    Vieleicht kannst du etwas damit anfangen:


    Offset=Versatz; Ungleichheit

    locale=Ort-Regions-oder Landesspezifische Einstellungen

    Bei Planar und Interleave: Ich meine mal bei einer site drüber gesolpert zu sein Planar=hier werden die drei Farbinformationen in drei unterschiedliche Speicherbereiche geschrieben
    Interleaved=durchgeschoben
    AVI" Audio-Video Interleaved" die audio-und Videodaten sind ineinander verschachtelt

    Upsampling = höhere Abtastung = höhere Abtast-Rate

    Chroma=Hierbei handelt es sich um ein Farbsignal, im Unterschied zu einem Schwarzweißsignal, das als Luminanz bezeichnet wird. Um die Chrominanz in Zahlen anzugeben, benötigt man zwei Werte.

    aligment=Abgleich,Bezug

    what you'll get is crispening like on a TV set (resize.html, Zeile 80, Spalte 12
    crispening=Kantenkorektur
    Was du erhältst, ist eine Kantenkorektur wie sie für TV-Geräte geeignet ist.

    Bei der "Standalone Converter Box" ist vieleicht ein DVD-Recorder oder Festplattenspeicher gemeint!?

  • Danke.
    Habe mittlerweile schon die Doku vervollständigt, werde aber mal gucken, ob deine Übersetzungsvorschläge den Kern der Sache besser treffen.

    Gruß
    Arlsair

  • Versuche bloß nicht, alles ins Deutsche zu übersetzen. Begriffe wie "Interleave" oder "Upsampling" würde übernehmen und ggf. die Bedeutung erläutern.

    bb

  • Also einfach mal'n paar Vorschläge von mir:
    _ _ _

    Syntax:

    seed - Startwert (eine Zufallszahl wird als Folge erzeugt, jeder nächste Wert berechnet sich aus dem letzten; per 'seed' wird angegeben, mit welchem Wert die Folge beginnt)

    offset - Position, Abstand (in dem Fall: besser "Position", denke ich)

    locale - hier vielleicht "Landesformat"...

    planar = planar (latein?)
    interleaved (= interleaved? / verschachtelt, überlappend - versteht keiner)
    _

    Filter:

    offset - Helligkeitsversatz/-verschiebung

    { ACHTUNG: "korrigiert"! }
    _

    Changelist:

    upsamling - ("Hochabtastung"? - "Chroma-Upsampling" wüßte ich auch nicht besser...)

    resizing - Größenänderung

    added y=-1 centering support (x=-1 undocumented support remains) and defaults for x,y and align vary depending on each other's settings. -- zusätzlich y=-1 unterstützt Zentrierung (x=-1 undokumentierte Unterstützung bleibt), und Standardwerte für x, y und align (Ausrichtung) hängen voneinander ab

    Fixed DB scale off by 2x in volume -- korrigiert: Lautstärkefaktor lag um 2x daneben bei volume

    hack = Hack (ist IMO akzeptabel als Hinweis auf "schnelle, unsaubere Notlösung")

    alignment = Ausrichtung (von Variablen im Hauptspeicher an Adressengrenzen)

    Made forward seeking fallback code - (? 'Absicherung für Vorwärtssuche': Wenn mal was dabei nicht klappt...)

    Fixed wrap at right side of picture - korrigiert: Umbruch (Faltung) am rechten Bildrand
    ^
    Chroma wrap - Farbwertumbruch? Farbwertüberlauf? (...-253-254-255-0-1-2...)

    siblings - "Verwandte": Versionen mit gleichem Namen, die bei verschiedenen Parametern verschieden arbeiten

    pixelperfect - pixelgenau? (bitgenau)

    chroma U plane to Y plane - U- und V-Komponente der Farbdifferenzwerte tauschen
    _

    Subtitle:

    Halo-Farbe - Rahmen-Farbe, Rand-Farbe (Halo ~ Umrandung des Textkörpers)

    x=8 if align left (1,4,7);x=center if align center(2,5,8);x=right-8 if align right(3,6,9);
    y=0 if align top (7,8,9);y=size if align baseline(4,5,6);y=bottom if align bottom(1,2,3);

    Man stelle sich den Numerikbereich der Tastatur vor: Wenn eine der drei linksbündigen Ausrichtungen gewählt wurde, dann wird die X-Koordinate auf 8 gesetzt ... "x=8 wenn linksbündige Ausrichtung / y=Größe wenn Ausrichtung an der Fußzeile"
    _

    Resize:

    what you'll get is crispening like on a TV set - man erhält einen '? übersteigerten/übertriebenen Kontrast ?' wie bei einem Fernseher. (Überschwingen) - ???
    __

    FPS:

    { &auuml; }

    Standalone converter boxes - eigenständige Bildratenwandler?

    { duplizieren }

    { (quot; } ...

    (numerator / denominator - Zähler, Nenner)
    _____

    Noch'n vielleicht besseres Wörterbuch: http://dict.leo.org

  • Versuche bloß nicht, alles ins Deutsche zu übersetzen. Begriffe wie "Interleave" oder "Upsampling" würde übernehmen und ggf. die Bedeutung erläutern.

    Hallo !

    Das ist woll wahr gerade bei technische oder anderen fachorientierten Texten ist eine 1:1Übersetzung nur schwer zu verstehen!
    Aber muss man doch erst die Bedeutung des betrefenden Wortes kennen
    um sinnvoll ins Deutsche zu übersetzen oder eine Erläuterung zu geben!
    Bei Arlsair ist es ja nicht die erste Doku bzw. Anleitung und bisher konnte man damit immer was anfangen!

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!