BluRip - Betatester gesucht

  • Danke schonmal.
    Es ist aber nicht wirklich in dunklen (schwarzen) Bereichen.
    Mehr so beige Türrahmen, oder hellbraune Wände.


    Ich tippe darauf, dass der Effekt auf reduzierte Farbtiefe bei "modernen" LCD-TVs zurückzuführen ist.
    Kommt immer dann vor, wenn feine Farbverläufe (Gradients) im Bildmaterial vorkommen (Wände mit Licht/Schatten-Verläufen tun sich hier gerne vor).
    Manche bezeichnen es (fälschlicherweise) als "Banding", eher richtiger ist "false contouring" bei LCDs, allgemein auch "posterization".
    Das ist so ziemlich das Einzige, was mich an meinem Sony KDL-EX500 nervt...

    --- the most radical thought is the father of cognition ---

  • :so-nicht:
    Nein, kann nicht sein.
    1. DLP Beamer
    2.Tritt der Effekt ja nicht permanent auf, sondern nur sporadisch für so ca. 1sec. und immer an der gleichen Stelle.
    Ist also definitiv im Video und auch auf Röhre sichtbar.

  • Hallo zusammen,

    erst einmal: RESPEKT VOR DER ARBEIT BLURIP AUF DIE BEINE ZU STELLEN!
    Ok, genug des Lobes ;=) Das Tool ist echt supergenial und erledigt seinen Dienst nahezu perfekt. Denke das Problem liegt nur bei mir, geht um die Untertitel von BluRays. Hier fehlen mir immer die forced Subtitels...
    Folgende Einstellungen habe ich in BluRip vorgenommen:
    Streamauswahl: auto Streamauswahl, wähle Untertitel aus, und dann in beiden Feldern German Deutsch de sowie English Englisch en => BluRip wählt ohne manuelle Nachbearbeitung die eng und dt. Spuren + Untertitel aus
    Mux: alle Haken gesetzt (in allen 6 Feldern, also auch die header compression deaktivieren/abschalten)
    Einstellungen: Muxe alle Untertitel sowie Haken bei Muxe Original Untertitel (PGS), Kopiere keine Untertitel und _kein_ Haken bei Kopiere Original Untertitel (PGS), AviSynth = empty, benutze DTS core, benutzte 64-Bit x264

    Wie gesagt: die Untertitel erhalte ich, jedoch immer nur komplett und nicht separat aufgeteilt in "forced" (z.B. für Übersetzungen, asiatische Schriftzeichen...) und/oder komplett für alle Sprechanteile.

    Gruß und schönes WE,

    Eisbahn

  • Hat denn der betreffende Film _separate_ forced Subtitle?
    Ist vielleicht nur ein verständniss Problem ...
    BluRip kann nicht aus einzelnen subs die forced captions herausextrahieren.
    Die müssen extra vorliegen.
    Evtl. erstmal mit dem Komiker ein Movie only erstellen, der setzt beim muxen die entsprechenden flags, falls noch nicht vorhanden.

  • Hat denn der betreffende Film _separate_ forced Subtitle?


    Meine Vermutung: nein. In BluRip sehe ich nur "ganz normale" Untertitel, die ich halt entsprechend auswähle. Im Grunde genommen aktiviere ich alle eng, fr, es und dt Untertitel, aber wenn dort einige Sprachen doppelt aufgeführt sind, dann sind das meist "nur" Kommentare vom Autor o.ä. Daher ganz blöd gefragt: woran würde ich die forced Variante erkennen?


    Ist vielleicht nur ein verständniss Problem ...
    BluRip kann nicht aus einzelnen subs die forced captions herausextrahieren.
    Die müssen extra vorliegen.
    Evtl. erstmal mit dem Komiker ein Movie only erstellen, der setzt beim muxen die entsprechenden flags, falls noch nicht vorhanden.


    Tja, wie würde forced Untertitel erkennen, und wie komme ich bei den Filmen die keine separte Untertitelspur haben an die erzwungenen heran? Das ganze dann noch möglichst mit BluRip... Dort kann ich ja im Start Reiter (bei aktiven Expertenmodus) die Schritte einzeln durchgehen und die Ausgaben entsprechend bearbeiten (hoffe ich jetzt einfach mal...).

    Gruß, Eisbahn

  • Das mit den Untertiteln ist leider manchmal etwas schwierig.
    Bei den meisten Scheiben sind die forced auch wirklich als forced markiert. Manchmal sind die zusammen mit den normalen in einem Track (z.B. Avatar) meistens in 2 getrennten Spuren.
    In den Fällen müsste die Automatik von BluRip funktionieren.
    Allerdings nur, wenn NICHT "Muxe original pgs Untertitel" gewählt ist. Wenn die original untouched gemuxed werden, erfolgt eben keine weitere Bearbeitung.
    Wenn "Muxe alle Untertitel (pgs)" gewählt ist, wird versucht, die Spuren entsprechend zu splitten.
    Hat die Scheibe forced Untertitel, die nicht als socle markiert sind (zum Glück eher selten), kann man in den erweiterten Einstellungen des Untertiteltracks das "ist forced" Flag manuell setzen.

  • Hallo hawk,

    wenn ich das also noch mal kurz zusammenfasse, liegt es glücklicherweise "nur" an meinen Einstellungen. Folgende Vorgehensweise ist also die Lösung (bis auf einige von dir angesprochene Ausnahmen):
    1) unter Einstellungen: Muxe alle Untertitel sowie _keinen_ Haken bei Muxe Original Untertitel (PGS), Kopiere keine Untertitel und _keinen_ Haken bei Kopiere Original Untertitel (PGS)
    2) vor jedem "Rip" einer BR mit Rechtsklick im Reiter "Eingabe" die Untertitelspuren ansehen und ggf. auf forced setzen


    - Gibt es eigentlich ein kleines Tool mit dem ich den Inhalt der Untertitelspuren prüfen kann? Alleine anhand der Größe lässt sich ja schnell feststellen ob die Spur für den ganzen Film reicht, oder nur einige Passagen...
    - Ist BluRip mit den oben angegebenen Einstellungen so intelligent, dass "forced" Spuren auch immer als "forced" gemuxxt werden?
    [edit] - wird das forced Attribut auch in die MKV übernommen, so dass diese Untertitelspur dann hoffentlich automatisch angezeigt wird (und man nicht erst zur Maus greifen muss wenn einem die Dialoge längere Zeit "spanisch" vorkommen)? [/edit]

    Danke und Gruß, Eisbahn

    Einmal editiert, zuletzt von Eisbahn (17. Januar 2011 um 22:51)

  • Seit der Video-DVD unterscheiden wir zwischen "erzwungenen (forced) Untertiteln" und "Szenen-Untertiteln".

    Szenen-Untertitel sind eine ganz eigene Untertitelspur, in der nur Untertitel für bestimmte Szenen enthalten sind. Die ist von der Datenmenge her kleiner.

    Die andere Methode ist es, in einer vollständigen Untertitelspur ein paar spezielle Untertitel als "forced" = "erzwungen" zu markieren, damit die trotzdem angezeigt werden, wenn nur diese Spur ausgewählt ist, auch wenn die ausgewählte Spur dann insgesamt deaktiviert ist. Auf DVD geht das nämlich unabhängig voneinander. Deshalb gibt es auch einen ganz speziellen Wert zur "Auswahl keiner Spur".

    Leider weiß ich nicht, ob diese Dualität auch bei Blu-ray noch vorhanden ist. Aber wenn es eine separate Spur gibt, in der nur Untertitel für spezielle Szenen enthalten sind, dann ist deren Anzeige normalerweise nicht erzwungen, sondern durch die Auswahl (und Aktivierung) dieser Spur bedingt, deshalb ist hier die Bezeichnung "forced" technisch eigentlich falsch.

  • Die Einstellungen für Untertitel kopieren haben nichts mit denen für Untertitel muxen zu tun. Es kann also durchaus Sinn machen, die original pgs Untertitel zu kopieren und später, wenn die Unterstützung dafür besser ist, das mkv kurz neu zu muxen.
    Mit BDSup2sub kann man sich auch angucken, was in der Untertitelspur drin ist. Es müsste auch angezeigt werden, ob das forced Flag gesetzt ist.
    In der letzten Version ist auch eine Vorschau per Vlc enthalten - da kann man auch die Untertitelspur auswählen. Ist aber noch Beta.
    Im mkv Container gibts es glaub ich kein spezielles forced Flag für einzelne Untertitel. Es kann aber gesetzt werden, dass eine Untertitelspur standardmäßig angezeigt werden soll. Im Normalfall wäre das dann die Forced von der ersten bevorzugten Sprache.

  • Vielen Dank für eure schnelle Hilfe. Gerade mit "MICHAEL JACKSON'S THIS IS IT, 2009" ausprobiert. Forced Titel werden erkannt und separat hinzugefügt.
    Bzgl. Unterstützung für PGS: das kommt schon (hoffentlich...). Insofern kopiere ich die nciht noch zusätzlich.

    Danke! Eisbahn

  • Die Links für die Programme sind doch alle unter Hilfe\Nützliche Links. Gehen da manche nicht mehr oder wieso wars so schwer? Ich werd aber mal überlegen, ob ich ein Komplettpaket schnüre.

    Ich habe mir z.B. deshalb schwer getan, weil sich in der deutschen GUI wohl ein kleiner "Übersetzungfehler" eingeschlichen hat?!

    Englisch "Path to suptitle.dll:"
    Deutsch: "Pfad zu vobsup.dll:"

    Was denn diese ver**** vobsup.dll sein soll, daran hatte ich mir etwas die Zähne ausgebissen.

  • Hallo,

    nun muss ich doch noch einmal nachfragen/nerven: in den erweiterten Einstellungen von BluRip im Reiter "Mux", würde ich gerne "nur" setze ersten forced Untertitel als Standard aktivieren, und _nicht_ zusätzlich setze ersten Untertitel mit erster bevorzugter Sprache als Standard. Hintergrund: ich habe glücklicherweise generell keine Probleme mit den Ohren (d.h. benötige keine Untertitel), bei "Fremdsprachen" mangelt es aber an dem Teil zwischen den Ohren für die Übersetzung ;=)
    Ist diese Einstellung irgendwie machbar, d.h. per default _keine_ Untertitel aktivieren, wenn jedoch in der ersten bevorzugten Sprache erzwungene Untertitel erkannt werden, dann diese per default aktivieren.

    Danke und Gruß, Eisbahn

    [edit] Und gibt es eine Möglichkeit aus einer DTS HD Spur nur die DTS Spur zu extrahieren, bzw. von DTS HD in DTS zu konvertieren? Habe in BluRip nur eine Checkbox für "Nutze original Audio". Hintergrund: jede HD Spur sind schon immer fast 4GB...[/edit]

    Einmal editiert, zuletzt von Eisbahn (21. Januar 2011 um 07:35)

  • Ich habe mir z.B. deshalb schwer getan, weil sich in der deutschen GUI wohl ein kleiner "Übersetzungfehler" eingeschlichen hat?!

    Englisch "Path to suptitle.dll:"
    Deutsch: "Pfad zu vobsup.dll:"

    Was denn diese ver**** vobsup.dll sein soll, daran hatte ich mir etwas die Zähne ausgebissen.



    Ups...
    Ja, das ist ein Fehler da müsste natürlich auch suptitle.dll stehen. Ich hatte zuerst mit vobsup experimentiert mich aber dann für suptitle entschieden.
    Werde ich in der nächsten Version beheben.

  • Hallo,

    nun muss ich doch noch einmal nachfragen/nerven: in den erweiterten Einstellungen von BluRip im Reiter "Mux", würde ich gerne "nur" setze ersten forced Untertitel als Standard aktivieren, und _nicht_ zusätzlich setze ersten Untertitel mit erster bevorzugter Sprache als Standard. Hintergrund: ich habe glücklicherweise generell keine Probleme mit den Ohren (d.h. benötige keine Untertitel), bei "Fremdsprachen" mangelt es aber an dem Teil zwischen den Ohren für die Übersetzung ;=)
    Ist diese Einstellung irgendwie machbar, d.h. per default _keine_ Untertitel aktivieren, wenn jedoch in der ersten bevorzugten Sprache erzwungene Untertitel erkannt werden, dann diese per default aktivieren.

    Danke und Gruß, Eisbahn

    Hmm ich glaub diese Möglichkeit hatte ich noch nicht eingebaut. Muss ich aber nochmal nachgucken. Wäre aber auf jeden Fall eine sinnvolle Option.

    Zitat


    [edit] Und gibt es eine Möglichkeit aus einer DTS HD Spur nur die DTS Spur zu extrahieren, bzw. von DTS HD in DTS zu konvertieren? Habe in BluRip nur eine Checkbox für "Nutze original Audio". Hintergrund: jede HD Spur sind schon immer fast 4GB...[/edit]



    Das geht recht einfach:
    Zuerst unter Ansicht "Expertenmodus" aktivieren.
    Dann unter dem Reiter "Einstellungen" ganz unten den Haken bei "Benutze DTS Core" setzen (und _nicht_ den Haken bei "Untouched Audio")

    Edit: Wenn Du "Muxe nur forced Untertitel" wählst, werden, wenn keine da sind, auch keine gemuxed. Also wird nur im Fall von vorhandenen Forced Untertiteln das Standard Flag gesetzt.

  • Danke dir für deine schnellen Antworten und Mühen die du mit "Neulingen wie mir" hast.


    Edit: Wenn Du "Muxe nur forced Untertitel" wählst, werden, wenn keine da sind, auch keine gemuxed. Also wird nur im Fall von vorhandenen Forced Untertiteln das Standard Flag gesetzt.


    Dann werden aber gar keine mehr gemuxt, oder? Ich möchte ja mehrere Untertitel in der MKV haben. Die sollen nur nicht per default angezeigt werden. Wenn aber nun forced Untertitel vorliegen, dann sollen diese angezeigt werden.
    => so wie beim Original das ich von BR abspiele:
    - keine Untertitel angewählt aber dt. Sprache/Tonspur eingestellt = forced Untertitel (z.B. Übersetzungen) werden angezeigt.
    - dt. Untertitel ausgewählt und dt. Sprache/Tonspur eingestellt = komplette dt. Untertitelspur wird angezeigt

    Gruß und schönes WE, Eisbahn

  • Hallo Leute, ich bin neu hier und arbeite zur Zeit auch mit dem Programm Blu Rip und finde es echt super. Allerdings hab ich ein kleines Problem und zwar kommt nach dem Demuxen folgender eintrag im LOG :

    "[1/24/2011 10:19:07 AM] Starting AutoCrop...
    [1/24/2011 10:19:07 AM] Exception: FFVideoSource: Can't open 'G:\xxxxxx\xxxxxxxx.mkv'
    (G:\xxxxxx\_cropTemp.avs, line 2)"

    Was ist da schief gelaufen? Hab schon alles versucht? Vorher hat des ganze nochfrüher gestoppt als ich die ffmnindex 64 bit gearbeitet habe, dachte halt des ist schneller. Aber da konnt er dann nicht mal ein Index erstellen obwohl ich LoadC eingegeben habe.

    An was liegt es denn, dass ich net weiter komme?

    Gruß Marc

  • Ich hab beide 32 Bit Versionen drauf und es geht trozdem irgendwie nicht:(! Ich verzweifel da echt noch dran. Hat des was damit zu tun, dass ich eingestellt habe mit x264 64bit kodieren?
    Eher nicht oder?

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!