Probleme bei Forced Subs von James Bond

  • Hallo zusammen,

    Ich habe Syncronisationsprobleme bei den Forced Subs von "James Bond - Stirb wenn du Bock dazu hast" (oder so ähnlich:cool: )

    • Untertitel habe ich mit VobSub 2.23 gerippt
    • Die Untertitel liegen einmal als Forced Subs vor (Spur00)
    • zudem liegen die Forced Sub nocheinmal extra in einer Eigenen Spur (08)vor, wo sie allerdings auch nochmal als Forced markiert sind und die restlichen Untertitel irgendwelche Punkte (Leerzeichen?) sind (siehe Bilder)

    Ich habe jedenfalls die Spur 00 genomen und in der *idx Datei die "Forced Subs" mit ON eingeschaltet.
    Ergebnis ist, ich bekam keinerlei Untertitel :nein:.
    Auf der Suche nach Fehlern habe ich mir die Subtitle Datei mittels SubResync nocheinmal angeschaut und festgestellt, daß die Untertitel nach 7 min nicht mehr syncron zum Film laufen( Das Problem bestand ja mal bei EpisodeII).
    Das Dumme ist die Untertitel laufen asyncron, so daß laut Timecode der Film zum Schluß über 2h30 gehen sollte - tatsächlich ist aber nach 2h07 Schluß.
    Welche Möglichkeiten gibt es noch die Untertitel reinzubringen AUßER die komplettet *.idx umzuschreiben :motz:

  • Hier das andere Bild. ( mehrere Bilder pro Thread gehen wohl nicht?)

    AVI synth script:

    Laut Log File lief alles planmässig

  • Zitat

    Originally posted by H²O

    • Untertitel habe ich mit VobSub 2.23 gerippt

    • Die Untertitel liegen einmal als Forced Subs vor (Spur00)

    • zudem liegen die Forced Sub nocheinmal extra in einer Eigenen Spur (08)vor, wo sie allerdings auch nochmal als Forced markiert sind und die restlichen Untertitel irgendwelche Punkte (Leerzeichen?) sind (siehe Bilder)

    Ich habe jedenfalls die Spur 00 genomen und in der *idx Datei die "Forced Subs" mit ON eingeschaltet.
    Ergebnis ist, ich bekam keinerlei Untertitel :nein:.

    Das liegt vielleicht daran, dass du mal wieder "Szenenuntertitel" und "erzwungene Untertitel" verwechselt hast?!

    Wenn du in der IDX die Verwendung von "forced subs" auf "ON" schaltest, dann kannst du nur diejenigen Untertitel eingelendet sehen, für die du bei SubResync auch das Attribut "forced" siehst. Das bedeutet, die markierten UT aus Spur 08 sollten zum Beispiel sichtbar sein. Falls sich in Spur 00 nur die Untertitel der übersetzten Szenen befinden, jedoch nicht einzeln als "Forced" markiert sind, dann siehst du sie auch nicht, wenn du in der IDX "forced subs = ON" eingibst.

    Ausserdem rede ich schon seit Monaten davon, dass man zuerst die Platzierung der Untertitel testen soll, indem man den Forced-Subs-Filter erst mal nicht verwendet. Sind keine Untertitel zu sehen, obwohl man die erzwungenen Untertitel noch gar nicht filtert, und daher eigentlich sämtliche Untertitel dieser Spur sehen müsste, dann sind die Untertitel falsch platziert oder konfiguriert, und dann ist der Forced-Subs-Filter diesmal nicht die Ursache dafür, dass man nichts sieht.

    Tja, zu deiner Asynchronität kann ich dann nur noch vermuten, dass dieser Film in mehreren Schnittfasungen vorliegt und wegen "seamless branching" die Wahl der Untertitel nicht so einfach ist. Aber leider hab ich den Film nicht, und kann deshalb darüber auch nichts konkretes sagen.

  • Zitat

    Wenn du in der IDX die Verwendung von "forced subs" auf "ON" schaltest, dann kannst du nur diejenigen Untertitel eingelendet sehen, für die du bei SubResync auch das Attribut "forced" siehst. Das bedeutet, die markierten UT aus Spur 08 sollten zum Beispiel sichtbar sein. Falls sich in Spur 00 nur die Untertitel der übersetzten Szenen befinden, jedoch nicht einzeln als "Forced" markiert sind, dann siehst du sie auch nicht, wenn du in der IDX "forced subs = ON" eingibst.

    Schon klar...

    In der Spur 00 befinden sich sämtliche deutschen Untertitel teilweise mit "Forced" markiert in der der Spur 08 befinden dich nur die erzwungenen die aber auch noch mal mit "Forced" markiert sind :(

    Aber ich werde mal mit der Vorschau spielen. Bisher hatte ich keine nennenswerten Schwierigkeiten....

  • So ich bin die Sache jetzt nochmal genau durchgegangen.

    Also Untertitel erscheinen jetzt (zumindest beim Abspielen der *.avs Datei). Ich habe die erzwungene Platzierung (Center Bottom) mal ausgeschaltet - jetzt klappt es.

    Nach wie vor sind die Untertitel asynchron.

    Merkwürdigerweise ist in der "VTS_01 - Stream Information.txt" ein Delay von 28160ms bei den Untertitel angegeben.

    Da jedoch die Untertitel mit der Länge des Films immer asynchroner werden halte ich diesen Delay eigentlich für überflüssig. Jedenfalls habe ich diesen mal in der *idx eintragen lassen- auch hier jedoch ohne sichtbare Ergebnisse.

    Interessant ist der Hinweis in der *idx

    Ich kann jetzt also mir jede Szene raussuchen und den Delay per Hand eintragen, oder seht Ihr das anders?:motz:

  • Das Delay in der Info-Textdatei sagt nur, das der erste Untertitel nach dieser Zeit eingeblendet wird. Sonst nichts. Beim Synchronisieren hilft er nicht.
    _

    Mir ist noch nicht ganz klar,

    1) wie viel Asynchronität da zusammenkommt (Sekunden / Minuten pro Film, und in welche Richtung),

    2) ob das gleichmäßig schleichend passiert, oder von Szene zu Szene plötzlich deutlich mehr wird,

    3) ob du im DVD Decrypter mehrere PGCs siehst, die auf "Seamless Branching" hinweisen.

  • 1. VOB ID : absolut sncron

    2. VOB ID : ca. -35 sek (Untertitel erschein später

    3. VOB ID : ca. -4min 30


    letzte VOB ID ca. -23min :sly:

    Ich habe mal IfoEdit gestartet und die Option "remove Seamless Branching" war deaktiviert.
    Aber wenn ich die Erklärung auf doom.org richtig verstanden habe muß ich die Untertitel so oder so neu synchronisieren....

  • Der Film hat zwei Angles (Winkel), Angle 2 ist der "MI6 Stream". Wenn Du einfach alles im File Mode ohne Angle Processing gerippt hast und dann VobSub auf die VOBs losläßt, erscheint der MI6 Stream in den Film "eingeschoben" (die Gesamtlaufzeit beider Winkel ist tatsächlich ca. 2h 31min), dadurch wird's asynchron. Also entweder im IFO-Mode nur Angle 1 rippen oder (bei DVDDecrypter) im File-Modus rippen und in den Settings Angle Processing einschalten und "Retain Angle 1" auswählen.

  • Hi

    trotzdem, habe so gerippt wie RB sagte (ifo Modus/Angle1/Streaming Prozess), trotzdem wurden die Forced asynchron erstellt, und zwar immer zu früh.

    Allerdings schleichend, also am Anfang synchron am Ende dann ca. 2 sec zu früh.

    :motz: elende Handarbeit in Maestro .


    max

  • Den Versuch mit SubRip 1.17 kannst du dir sparen, habe ich schon versucht, und bekomme dieselben Probleme wie H²O.

    Ich versuche es mal so wie RB es beschrieben hat.

  • Hallo!
    Habe eben mit Interesse diesen Thread durchgelesen, da ich ähnliche Probleme hatte. Habe dann einfach mal versucht, die ForcedSubs mit SubRip auszulesen, was scheinbar auch funktioniert hat. Allerdings bin ich völlig ahnungslos, was dieses Programm betrifft. Daher meine Frage: Gibt es eine Möglichkeit, die mit SubRip ausgelesenen ForcedSubs in DVD2SVCD einzubinden, ähnlich wie das mit VobSub möglich ist, etwa durch Konvertierung in das entsprechende Format? Wahrscheinlich hört sich das unheimlich dänmlich an, wofür ich mich hier auch gleich entschuldige, aber für Hinweise oder Anregungen wäre ich dennoch sehr dankbar.

  • Für die Verwendung erzwungener oder Szenen-Untertiteln auf SVCDs gibt es bereits eine Anleitung sowie mehrere Beiträge in der Rubrik "DVD2SVCD".

    Wenn erzwungene Untertitel in das Video fest eingebrannt werden sollen, ist der VobSub-Filter im AviSynth-Skript schon sehr empfehlenswert - sollen sie dagegen im eher selten unterstützten einblendbaren Format vorliegen, dann werden dazu SubRip (mit Ausgabe als BMPs, ohne OCR) und SubMux verwendet.

  • max Du kannst aber in SubRip diverse Timing Optionen setzen unter anderem Time Stretch/Speed Adjust. Damit sollte der von dir beschriebene Fehler eigentlich behoben werden, obwohl ich das bisher noch nie nötig hatte.;)
    Viele Grüße bb empty

  • Hi,

    hab mich jetzt extra zum Antworten angemeldet.

    Hatte das gleiche Problem mit den verschobenen Subtitels.
    Lösung:
    - In VobSub die VOBs in richtiger Reihenfolge anordnen
    (siehe Screenshot).
    - Anschließend als textbasiertes SubRip-Format abspeichern (*.srt)
    - Im Script einbinden a la:
    LoadPlugin("C:\WINDOWS\system32\VSFilter.dll")
    TextSub("G:\Subs\FINAL.srt")

    Hat bei mir super funktoniert.

    :)

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!